| 1 | Que muito ben me fez Nostro Senhor | TC |
| Que muyto bē me fez nr̄o senhor | B 608 |
| Que muyto bem me fez nostro senhor | V 210 |
| - | - | - |
| 2 | aquel dia en que m’El foi mostrar | TC |
| Aqꝉ dia en q̄ mel foy mōstrar | B 608 |
| aqel dia en que mel foy mostrar | V 210 |
| - | - | - |
| 3 | ũa dona, que fez melhor falar | TC |
| Hūa dona q̄ fez melhor falar | B 608 |
| hūa dona q̄ fez melhor falar | V 210 |
| - | - | - |
| 4 | de quantas fez e parecer melhor; | TC |
| De quantas fez e parecer melhor | B 608 |
| de quantas fez e pareer melhor | V 210 |
| - | - | - |
| 5 | e o dia en que ma fez veer | TC |
| E o dia ē q̄ ma fez ueer | B 608 |
| e a dia en que mha fez ueer | V 210 |
| - | - | - |
| 6 | El quis assi que foss’en seu poder, | TC |
| El qⁱs assi q̄ fossē sseu Poder | B 608 |
| elq el quys allj que fosseu sseu poder | V 210 |
| - | - | - |
| 7 | u me podia nunca máis ben dar | TC |
| hu me podi a nunca mays bē dar | B 608 |
| hume podi a nunca mays ben dar | V 210 |
| - | - | - |
| 8 | (non ja en al, desto son sabedor) | TC |
| Nō ia ē al desto sō sabedor | B 608 |
| Non ia ēn al desto lō labedor | V 210 |
| - | - | - |
| 9 | se m’algũu tempo quisera leixar | TC |
| Se mal guū tenpo qⁱsera leixar | B 608 |
| se mal guū tenpo quisera laxxar | V 210 |
| - | - | - |
| 10 | ela servir e non na ir matar; | TC |
| Ela ƥuir enōna ir matar | B 608 |
| elax’uir enōna ir matar | V 210 |
| - | - | - |
| 11 | mais, pois-la matou, serei sofredor | TC |
| Mays poys la marou serey ssot’dor | B 608 |
| mays poys la marou serei ssoedoz | V 210 |
| - | - | - |
| 12 | sempre de coita enquant’eu viver, | TC |
| Sēpᵉ de coyta ē quanteu niū | B 608 |
| sēp̄ de coyta ē quādeu uiũ. | V 210 |
| - | - | - |
| 13 | ca sol u cuido no seu parecer | TC |
| Ca ssol u cuydo no sseu parecer | B 608 |
| ca ssol u cuydo no sseu parecer | V 210 |
| - | - | - |
| 14 | ei morte máis d’outra ren desejar. | TC |
| Ey moute mays doutra rem deseiar | B 608 |
| ey moyte mays doutra rem deseiaz | V 210 |
| - | - | - |
| 15 | E, pois eu nunca d’outra ren sabor | TC |
| E poys eu nūca doutra rē sabor | B 608 |
| E poys eu nūca doutra rē sabor | V 210 |
| - | - | - |
| 16 | poss’atender pera me conortar, | TC |
| Possa tender ꝑame conoʳtar | B 608 |
| possa tender ꝑa me conortar | V 210 |
| - | - | - |
| 17 | mui ben posso con verdade jurar, | TC |
| Muy bē posso cō uerdade iurar | B 608 |
| muy bē posso cō u’dade iurar | V 210 |
| - | - | - |
| 18 | polos que dizen que an mal d’amor, | TC |
| Polos q̄ dizē q̄ an mandamor | B 608 |
| polos q̄dizē q̄an mal da mor | V 210 |
| - | - | - |
| 19 | que con verdad’o non poden dizer | TC |
| Q̄ cō uerdado nō poden diz | B 608 |
| q̄ cō u’dade nō poden diz̃ | V 210 |
| - | - | - |
| 20 | porque cuidand’i toman gran prazer, | TC |
| Por q̄ cuydadi tomā grā praz’ | B 608 |
| porq̄ cuydādi domā grā paz̃ | V 210 |
| - | - | - |
| 21 | o que a min nunca pode chegar. | TC |
| o q̄ amī nūca pode chegar | B 608 |
| oq̄ amī nūca pode chegar | V 210 |
| - | - | - |
| 22 | Nen [e]sperança nunca poss’aver | TC |
| Nē sperāca nūca possau’ | B 608 |
| Nen speranza nūca possau’ | V 210 |
| - | - | - |
| 23 | com’outros an d’algũu ben atender, | TC |
| Comoutros aū dal guū bē atēder | B 608 |
| comoutros an dal guū bē atender | V 210 |
| - | - | - |
| 24 | pois eu meu ben nunca posso cobrar. | TC |
| Poys eu meu bē nūca Posso cobrar | B 608 |
| poys eu meu ben nūca posso cobrar | V 210 |