1113 [= Tav 51,4]: Galisteu Fernandiz «[...] meu trobar» [B 1111bis, V 702]

Trascrizioni paleograficheStampa

B


  [            ] meu trobar  
  Mi muytas uezes oyron loar  
  E nō lhis q̄reu mays desto dizer  
  E mha senhor e parece mui bē  
  Mays nō e senhor de mi fazer bē  
     
  Teēmē tal coita q̄ nūca vi  
  Homē Tal coita ꝑo q̄o pᵉyteste  
  Q̄ lhis diga pᵉ quē Trobe quē e  
  E meꝯ amigꝯ digolhis assi  
  E mha senhor e parece mui bē  
     
  Pregūtame nō sey ē qual razō  
  Q̄ lhis diga (pᵉ) quē (trobe quē) est aq̄ loey  
  En meu trobar sēpre qūdo trobey  
  E digolhis eu se/deꝯ mi pardō  
  E mha senhor e parece mui bē  
     
  Por q̄ nō q̄r ca selhi ꝓuguessen  
  Nō mi veiria quanto mal mi vē  

V


     
     
     
     
     
     
  Teenmental coita q̄ nūca ui  
  homen tal coyta ꝑo q̄o p̃yteste  
  q̄ lhis diga1 pᵉ quē trobe quē e  
  emeꝯ amigus digolhis assy  
  emha senhᵉ eparece mui ben  
     
  Pregūtanme nō sey en q̃l razon  
  q̄lhis diga quē est aq̄ loey  
  en meu trobar semp̃ ꝙ̄do trobey  
  e digolhis eu se des mi perdon  
  emha senhᵉ eparece mui ben  
     
  Por q̄ non q̄r ca (s)selhi2 ꝓuguessen  
  nō mi uerria quāto mal mi uen.  
  1. ^

    Á dereita do <a> parece haber un trazo curto vertical, que non se pode identificar claramente coa lineta habitual. Talvez sexa simplemente un trazo involuntario.

  2. ^

    O grafema foi anulado cun trazo de pluma.