1244 [= Tav 64,30]: Joan Baveca «Vossa menag’, amigo, non é ren» [B 1228, V 833]

Transcrición paleográficaImprimir

B


  Vossamena ia migo nō e rē  
  Ca de pram ouuestes toda sazō  
  A faz’ quanteu qⁱsesse e al nō  
  E por rogo nē por mal nē por bē  
  Sol nōuꝯ possesta hyda partir  
     
  Nūca(n)vꝯ1 ia de rē ey a creer  
  Ca sempᵉu uestes a faz’ pᵉmi  
  Quanteu mandasse mētidesmassy  
  E pero faci Todo meu poder  
  Sol nouꝯ possesta ⸫⸻  
     
  Queuō  ouuesantre nos qual yto a  
  ₽ qʷl nos foy sempᵉ mester  
  Deuiades pᵉmi a faz’ q̄ q̄r  
  E ꝑouꝯ mil uezes roguei ia  
  Sol nōuꝯ possesta hida  

V


  Vossamena ia migo nō e ren  
  ca de pram ouuestes toda sazon  
  a fazen quanteu qⁱsesse al non  
  epor rogo nen por mal nē por ben  
  sol nōuꝯ possesta hyda partir  
     
  Nuncauꝯ ia de rē ey a creer  
  ca semꝓu uestes a fazer pᵉmi  
  quanteu mandasse mentides massy  
  eꝑo façi todo meu poder  
  sol nō uꝯ possesta.  
     
  Que nō ouuessantre uos qual p̄yto a  
  per q̄l uos foy semp̄ mester  
  deuiades pᵉmi a faz̃ q̄ qr̄  
  eꝑo uꝯ mil uezes roguei ia  
  sol nō uꝯ possesta hida.  
  1. ^

    O <v> voado está colocado por cima de <n> (ou <u>), de lectura confusa, corrección similar á que se rexistra no último verso da cantiga B1215.