A bōa dona por que eu tro | |
baua e que non daua nulla ren1 | |
por mi pero sela demin ren non | |
pagaua soffrendo coita semp̄re a | |
serui. e ora ia por ela nsandeçi e da | |
por mi ben quanto xante daua. | |
[E] pero xela con bon prez estaua | |
e con bon pareçer q̄lleu ui. | |
e lle sempre con meu trobar pesaua2 | |
trobei eu tanto ꞇ tanto aserui. | |
que ia por ela lum e sen perdi | |
e anda xela por qual xantandaua. | |
[P]or de bon prez e muito se preçaua3 | {ua} |
e dereit e ( |
|
ca sellalguen na mia coita falaua | |
sol nō oya nen tornaua y. | |
pero por coita grande que soffri | |
oy mais ey dela quant auer coidaua.4 | |
Sandeçe e morte que busquei | |
sempre y e seu amor me deu quan | |
teu buscaua5 |
A boa dona· por que eu trobaua· |
eque nondaua· uulha ren pormj |
pero sela demj rē nō plagaua· |
sofrendo coyta· sempre aseruj |
eora· ia porel en sandeci |
eda por mi ben quantante daua· |
E ꝑo xela· cō prez estaua· |
ecō bon· pareçer q̄lheu uj |
elhi semp’ comeu trobar pesaua· |
trobei eu tāte tāto a ƥui |
q̄ ia pᵉ ela lume sen ꝑdi |
e andaxela: pᵉ qʷl antādaua· |
Por de bon p’z emuyto se p’caua· |
e de’yte de semp̃ndar assy |
ca selhal guē na mha· coyta· falaua· |
sol· nō oya· nē tornauahi |
ꝑo q̄ coita g̃nde q̄ sofri |
oy mays ey dela· quantau’ cuydaua· |
Sandiçe morte q̄ busquey sempry |
e seu amor mi den quāten buscaua |
A6 boa7 dona por que eu trobaua | ||||
e que nō daua nulha ren pormi | ||||
pero sela demi rē nō pagaua | ||||
sofrendo coyta sempre aserui | ||||
eora ia porel ensandeci | ||||
eda por mi ben quantante daua | ||||
E ꝑo xela cō prez estaua | ||||
ecō bon patecer q̄lheu ui | ||||
elhi semp̄ cōmeu trobar pesaua | ||||
trobei eu tāte tāto a ƥui | ||||
q̄ ia pᵉ ela lume sen perdi | ||||
e andaxela pᵉ q̄l antādaua | ||||
Por de bon p’z emuyto se p̄gaua | ||||
edeyte de semp̄ adar assy | ||||
ca selhalguē na mha coita falaua | ||||
sol nō oya nē tornaua hi | ||||
ꝑo q̄ coita ḡnde q̄ sofri | ||||
oy mays ey dela quātau’ cuydaua | ||||
Sandice morte q̄busquey sempry | ||||
e seu amor mi deu quāteu buscaua |
Á esquerda do verso un anotador tardío apostilou edeste ap᷈ndeo (?) / joam de mena. A nota está bastante apagada.
Á dereita do verso unha man tardía sinalou trobasses tu bem ꞇ nō lhe pesara.
A terminación da forma verbal foi corrixida.
Na marxe dereita da columna de escritura figura a glosa, en letra de man tardía, gabarssenꝯ quer.
A fiinda presenta disposición similar á da primeira cobra da cantiga.
O <A> maiúsculo inicial parece corrixido sobre un <D>.
O <b> está reescrito sobre un <r>. O resultado é algo confuso, polo que o copista optou por escribir un <b> voado para aclarar a dúbida.