A maior coita que eu ui soffrer. | |
damor a nullome desque naçi. eu mia | |
soffro e ia que est assi. meus ami | |
gos assi ueia prazer. [G]radesc a | |
deus que me faz a mayor. coita | |
do mund(o̻)1 auer por mia sennor. | |
[E] ben tenneu que faço gran razon2 | {gram} |
da mayor coita muit a d’s graçir | |
que mel da por mia sēnor que seruir | |
ei mentreu uiuer mui de coraçon | |
Gradesc a d’s que me faz a mayor | |
[E] por mayor ei eu per bōa fe | |
a questa coita de quantas fara | |
nr̄o sēnor e por mayor mia da | |
de quantas fez e pois que assi e3 | |
[G]radesc a d’s que me faz a mayor4 | |
Pois que mia fez auer pola5 | |
mellor. dona de quantas fez | |
nostro sennor.6 |
A mayor coyta q̄ eu uj sofrer |
damor anullome desque naçi |
eu mha sofro e ia que est assy |
meꝯ amigꝯ assy ueia prazer |
⌈Gradescadeꝯ quemj faz amayor |
coyta do mundo auer por mha senhᵉ |
E ben tenheu q̄ faço razō |
da mayor coyta ad’s g̃çir |
q̄ mel da pᵉ mha senhor q̄ ƥuir |
ey ment̄u uiuer muj de coraçō |
⌈Gradescad’s q̄ |
Epor mayor ey eu ꝑ bōa fe |
aq̄sta coyta de ꝙʷtas fara |
nr̄o senhor e pᵉ mayor mha da |
de ꝙʷtas fez e poys assy e |
⌈Gradescads̄ q̄mj faz a |
Poys q̄ mha faz au’ pola melhor |
dona de ꝙʷtas fez nostro senhor7 |
A mayor coyta que eu ui sofrer | ||||
damor anullome desque naçi | ||||
eu mha sofro e ia que est assy | ||||
meꝯ amigꝯ assy ueia prazer | ||||
gradescadeꝯ quemi faz amayor | ||||
coyta domundo auer por mha senhor | ||||
E ben tenheu8 q̄ faço razō | ||||
da maior coyta a đs g̃çir9 | ||||
q̄ mel da pᵉ mha senhor q̄ seruir | ||||
eyment’u uiuer mui de coraçō | ||||
gradescađs q̄ | ||||
E por mayor ey eu ꝑ bōa fe | ||||
aq̄sta coyta de ꝙ̄tas fara | ||||
nrō senhor e pᵉ mayor mha da | ||||
de ꝙ̄tas fez e poys assy e | ||||
gradescađs q̄ mi faz a | ||||
Poys q̄mha faz au’ pola melhor | ||||
dona de ꝙ̄tas fez nostro senhor. |
O carácter foi anulado mediante rasura.
Os dous últimos vocábulos do verso están escritos sobre rasura. A forma anotada na marxe do texto está moi apagada; talvez foi raspada.
Os tres últimos vocábulos do verso foron inseridos sobre rasura; o texto debeu ser corrixido.
Sobre o <y> quedan restos dun punto, que debeu ser anulado ao rasparse o texto da liña precedente ou que non chegou a completarse.
A sílaba final da forma contracta foi escrita sobre rasura; é froito de corrección.
Fiinda con disposición similar á da primeira estrofa da cantiga.
Colocci marcou os dous versos da fiinda cunha liña abranxente en vertical á esquerda.
Entre o <n> e o <h> hai un borrón que non parece debido á tinta da outra face do folio.
O copista de V cerrou tanto o trazo de <c> que no encontro con <i> produciu un <a> aparente (<g̃a̹r> por <g̃çir>).