1118 [= RM 62,1]: Joan «A sa vida seja muita» [B 1116 (f. 239r, cols. a-b), V 707 (f. 113r, col. b)]
Transcrición paleográfica

B
| |
A sa Vida seia muyta deste |
|
| |
Rey de Portugal q̄ cada |
|
| |
Ano mha por fruyta |
|
| |
Pero q̄ eu tanto mal |
|
| |
E al uou muy cōfortado |
|
| |
Da m’ceē que mel faz |
|
| |
E el Rey acabado |
|
| |
& eu soō muy maaorapaz1 |
|
| |
|
|
| |
Os Rex mourꝯ xianꝯ |
|
| |
Merce’ uiū lhaiā medo |
|
| |
Q̄ el a muy bē as maāꝯ |
|
| |
& o yfan’t dō pᵒ |
|
| |
Seu filho q̄ sauentura |
|
| |
A hū grand usso matar |
|
| |
& desi & sempᵉ cura |
|
| |
Del Rey seu padre guardar |
|
| |
|
|
| |
E al do conde falemꝯ |
|
| |
Q̄ e Irmāao del Rey |
|
| |
& muyto bē del diremꝯ |
|
| |
Segundo como apᵉsey |
|
| |
Se fosse sō ethesouro |
|
| |
Q̄ el Rey de frāca tē |
|
| |
Tā bō pᵉta com̄ ouro |
|
| |
Dariā todo asseu ssem |
|
V
| |
A sa uida seia muyta deste rey de portugal |
|
| |
q̄ cada ano mha por fruyta ꝑo q̄eu cāto mal |
|
| |
e al uou muy confortado |
|
| |
da m̃ceẽ q̄ mel faz el he rey acabado |
|
| |
et eu sōo muy maao rapaz |
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
Os rex mourus xpāaꝯ |
|
| |
ment̃ uiũ lhaiā medo |
|
| |
q̄ el ha muy bē as mãaꝯ |
|
| |
ꞇ o ysant̃ dō pᵒ seu |
|
| |
filho q̄ sa uentura |
|
| |
a hū grandusso matar |
|
| |
et desi et semp̃ cura |
|
| |
del rey seu padre guardar. |
|
| |
|
|
| |
E al do conde falemus |
|
| |
q̄ he irmātio del rey |
|
| |
et muyto ben del diremꝯ |
|
| |
segundo como ap̃sey |
|
| |
se fosse seu o chesouro |
|
| |
q̄ el rey de franza tē |
|
| |
tā bē p̃ta com̃ ouro |
|
| |
daria todo asseu ssem. |
|
^O segundo <a> parece refeito sobre un <u> escrito previamente.