1256 [= RM 95,3]: Martin Padrozelos «Amig’, avia queixume» [B 1240 (f. 263r, col. b, 263v, col. a), V 845 (ff. 133v, col. b, 134r, col. a)]
Transcrición paleográfica

B
| |
Amigauya q̄ixume⌈ deuos eq̄romhoꝑder |
|
| |
Poys Veestes a meu poder |
|
| |
Ay mha senhor e meu Lume |
|
| |
⌈Sede mi q̄ixumauedes (Por deꝯ q̄o melhor) |
|
| |
Por ds̄ q̄ o melhor edes |
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
Tantera uossa q̄ixosa |
|
| |
Q̄ iurey en san sal uador |
|
| |
Q̄ nūca uꝯ fez ess amor |
|
| |
Ay mha senhor mui fremosa |
|
| |
⌈Se de mi q̄r ⸫⸻ |
|
| |
|
|
| |
A miguē poder sodes meu |
|
| |
Semeu de uos qⁱser uingar |
|
| |
May q̄romiuꝯ ꝑdoar |
|
| |
Ay senhor pᵉ al uꝯ rogueu1 |
|
| |
Sede mī q̄i ⸫⸻ |
|
| |
|
|
| |
De mī q̄ mal dia naci2 |
|
| |
Senhor seuolo mereçi |
|
V
| |
Amigauya queixume deuos |
|
| |
equeromho perder |
|
| |
poys ueh estes ameu poder |
|
| |
ay mha senhor e meu lume |
|
| |
Se demi q̄ixumauedes |
|
| |
por deꝯ queo melhoredes |
|
| |
|
|
| |
Tantera uossa q̄ixosa |
|
| |
q̄ uirey en san saluador |
|
| |
q̄ nūcauꝯ fezessamor |
|
| |
ay mha senhor mui fremosa |
|
| |
se demī q̄l. |
|
| |
|
|
| |
Amiguē poder sodes meu |
|
| |
se meu deuos qⁱƥ uin gar |
|
| |
mays q̄romiuꝯ perd\o/ar |
|
| |
ay senhor pᵉ aluꝯ rogueu |
|
| |
se demī q̄i |
|
| |
|
|
| |
Demin q̄ mal dia naçi |
|
| |
senhor seuolo mereçi |
|
^Colocci, erradamente, marcou este verso e o seguinte coa liña vertical á esquerda que utiliza habitualmente para sinalar os versos da fiinda.
^Colocci marcou os dous versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda en forma de chave.