1226 [= RM 116,3]: Pedr'Amigo de Sevilha «Amiga, vistes amigo» [B 1210, V 815]
Transcrición paleográfica
B
|
Amiga uistes amigo |
|
|
damiga q̄ tātamasse |
|
|
Q̄ tanta coita leuasse |
|
|
Quanta leua meu amigo |
|
|
⌈Nō vi desq̄ fui nada |
|
|
Mays veieu uos mays coitada |
|
|
|
|
|
Amiga vistes amigo |
|
|
Que pᵉ amiga moiresse |
|
|
Que tanto pesar sofresse |
|
|
⌈Nono vi nē |
|
|
|
|
|
Amiga uistes amigo |
|
|
Que tā muyto mal ouuesse |
|
|
Damiga q̄ bē quisesse |
|
|
Quanta pᵉmi meu amigo |
|
|
⌈Nono vi nē q̄ no visse |
|
|
|
|
|
Que muy mayor mal auedes1 |
|
|
Ca el q̄ moirer veedes |
|
V
|
Amiga uistes amigo |
|
|
da miga q̄ tantamasse |
|
|
que tanta coyta leuasse |
|
|
quanta leua meu amigo |
|
|
nō mi đs que fui nada |
|
|
mays ueieu uos mays coytada |
|
|
|
|
|
Amiga uistes amigo |
|
|
q̄ pᵉ amiga morresse |
|
|
q̄ tanto pesar sofresse |
|
|
nono ui uē |
|
|
|
|
|
Amiga uistes amigo |
|
|
q̄ tā muyto mal ouuesse |
|
|
damiga q̄ bē qⁱsesse |
|
|
quāta pᵉ mi meu amigo |
|
|
nono ui nē q̄no uisse |
|
|
|
|
|
Que muy mayor mal auedes |
|
|
ca el q̄ morrer ueedes. |
|
^Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical a esquerda.