Amiga uossamigo vi falar | ||
Oie cō outra mays nō sey eu qʷl razō | ||
Falauā assy deꝯ men par | ||
Nē se falauam por bē se por mal | ||
Amiga fale cō q̄nxel quiser | ||
En quanteu del comestou esteuer1 | ||
Cassy2 tenheu meu amigo em poder | ||
De quantas donas eno mūdo son | ||
Punhē ora de lhi faz’ praz’ | ||
Ca mho nō tolherā se morte nō | ||
Amiga medei de pranderdes hi pesar | ||
Ca iameu vi ꝙʷ fez assy | ||
E uos faredes poys ē uossamor | ||
Vꝯ esforcades tanto no seu | ||
E uos uꝯ acharedes en peyor | ||
Ca uos cuydades e digouoleu | ||
Amiga nō ca mi q̄r mui gram bē | ||
E sey q̄ tenheel & el q̄ ten | ||
En nū ca nūca uꝯ partirā ia | ||
Senō per morte nꝯ podē partir | ||
E poys eu esto sey hu al nō a | ||
Mandomelheu falar cō quantas vir | ||
Cō uossesforc a miga pauor ey | ||
De perdedes uossamigo ca sei | ||
Per bōa fe out̃s donas q̄ an3 | ||
Faladen comouolo Tolheram | ||
Amiga nō cao poder nō e seu | ||
Nen delas mays meu4 per bōa fe |
Amiga uossamigo ui falar | ||
oie cō outra mays nō sey en q̄l razon | ||
falauam assy deꝯ men par | ||
nen se falauam por ben se por mal | ||
amiga fale cō quenxel quiser | ||
en quanteu del comestou esteuer | ||
Cassy tenheu meu amigo en poder | ||
q̄ quantas donas eno mūdo son | ||
punhē ora delhi fazer prazer | ||
ca mho nō tolherā se morte nō | ||
amiga me dei đ p̄ n. | ||
Euos faredes poys en uo ssamor | ||
uꝯ esforzades tanto no seu | ||
euos uꝯ acharedes en peyor | ||
ca uos cuydade edigouoleu | ||
amiga nō cami q̄r mui grā bē | ||
e sey q̄ tenheel et el q̄ten. | ||
En mī ca nūca nꝯ partirā ia | ||
senō per morte uꝯ podem partir | ||
epoys eu esto sey hu al nō a | ||
mando melheu falar cō quā tas uir | ||
con uosse sforzamiga pauor ey | ||
de perderdes uossamigo casei | ||
Per bōa fe out̃s donas q̄ an | ||
faladen comouolo tolheram | ||
Amiga nō ca o poder nō e seu | ||
nen delas mays meu ꝑ bōa fe |
Colocci uniu este verso ao verso primeiro da estrofa seguinte por medio dunha liña na marxe esquerda. Talvez foi el propio quen riscou a indicación intermedia relativa ao inicio doutro rotulus.
O <C> inicial está refeito a partir dun <E> escrito anteriormente: iso explica a presenza do <c> aclaratorio na marxe esquerda.
Colocci marcou as dúas fiindas con cadansúa liña vertical á esquerda.
A última letra é lectura conxectural. Parece o resultado de superposición de dúas grafías, unha delas un <o> e outra talvez un <u>. Por cima, hai un signo voado parecido a un <v>.