1 [= RM 157,5]: Anónimo «Amor, des que m’a vós cheguei» [B 1, L 1]

Transcrición paleográficaImprimir

B


Este lais fez Elis obaço q̄ foy Duc  
de sam. sonha ꝙʷdo pasou aagrā  
Bretanha q̄ ora chamā ingraterra.  
E pasoula no tp̄o de Rey artur1 | ta  
se cōbater cō tristā por q̄lhe matara  
o padre ē hūa batalha. Eandando  
huū dia ēsabusca foy pela ioyosa |  
guarda huera a Raynha Iseu  
de Cornoalha. euyua tan fremosa  
q̄ adur lhe poderia hōm no mūdo  
ath˜par. enamorouse ēton dela.  
efeh porela estelaix2. este lais pose |  
mos a ꝯᵃ [p̄]3 q̄ era omelhʳ q̄ foy feto  
   
   Amor des q̄ ma uos cheguey  
  Bem me poso deuos loar  
  Camuy pou camota meu cuydar  
  Ualya mais pois emmēdey  
     
  Tam muy tam m ī q̄ co mam teu  
  Era de pobre coraçom  
  Asy q̄ nē nhū bem em tom  
  Non cuydaua que era meu  
     
  E sol non me pre çauāem rem  
  Ante me tij̄nhā ram en uil  
  Que sse demy falauā mil  
  Nūca deziā nē hū bem  
     
  E des q̄m eu auos chegney  
  Amor de todal fuy qⁱtar  
  Senō deuos ƥuir punhar  
  Logueu desy ēprez entrey  
     
  Quemhāte daus era greu  
  E ꝑuoley eꝑal non  
  Asy q̄ duus boōs son  
     
  Lo4                        per lo mio grā mal uid5
     
  Mais lo omeu p̄iz cao seu  
     
  Amor pois eu al nō ey  
  Nē aue rey nulha saton  
  Senō uos emeu coracon  
  Non ƥa senon da q̄sey  
     
  Muy fremosa ede gr̄a prez  
  E q̄ polo meu grā mal uy6 Lo7
  E de q̄ sempre atēndy i  
  Mal cabē nūc a mella fez  
     
  E porē uos rrogeu8 amor  
  q̄ me fa ç ades dela au’  
  Algū bē poys uolo poder  
  Auedes emērreu ia for  
     
  Vyuo cuydouolo ƥuⁱ  
  E ar direy se ds̄ qⁱƥ  
  Ben deuos pois q̄ me ueer  
  Per uos de q̄ mha deuir  
     
  E se mesto nō faz des  
  q̄ sey q̄ sera uoso bē  
  Cofondauꝯ porem quē tem  
  En seu poder ......  
     
  Amen Amen Amen  
  Amen Amen Amen  
  Amen Amen Amen  

L


Elis obaço de sam sonha q̄ foy muy caual.º darmas
Este lais fez Elis Obaço q̄ foy Duc de sam sonha ꝗʷdo pasou
a agrā Bretanha q̄ora chaman Ingra trr̄a. e pasou la no tp̄o
de Rey artur / pase con later con tristan por q̄ lhe matara o padre
ē hūa batalha, Eandando h-ū diā ē sabuscha. foy pela ioyosa
guarda huer- a Raynha Iseu de Cornoalha. euyua9 tam fremosa
q̄ adur lhe podria hom̄ no. mūdo achatar. enamourouse ēton /
dela. efez porela este laix. este laix posemos a q.ª p.ʳ q̄ qu
omelhʳ q̄ foy fēto
 
 
 
 
 
Amor desq̄ma-os cheguy bem me poso de vos loar Camuy
pou camta meu cuydar ualya mais pois emmendey
 
 
 
Tam muy tam mī q̄ co-am teuera de pobre coracom
asy q̄ nē nhū bem10 emtom cuydaua11 que era neu
 
 
 
Esol non me presauāem rem ante me tirnhā tam
en uil quesse de my falauā mil nunca deziā nem
huutem
 
 
Edesq̄m eu auos cheuey amor de todal fuy q̄tar senon
deuos ƥuir punhar logueu desy ē prez entrey
 
 
 
Quemhāte daus era greu / e ꝑ uo ley eꝑal non asy q̄
duus boōs son mai lo omeu pʳez *p12 cao seu
 
 
 
 
 
 
Am-- -ois eu al nō ey --̄ auerey nulha sa[t/z]o senō vos
emeu corac-m nō sera senō da q̄ se-
 
 
 
M--------------------------lomeu gran mal
uy e de q̄ sempre atēndȳ mal caben nū ca mella
fez
 
 
E por ē uos rrogeu amor q̄ me fazadez dela auos / al
gum ben poys uolo par d-- auedes em-̄rreu la
farey13
 
 
Viuo cuydouolo ƥuir ear direy seru’ ear direy se
ds̄ qⁱƥ. ben deuos poys que me [--]14 veer per vos
de q̄. mha deuir
 
 
E se mesto nō faz des q̄ sey q̄ sera volo bem
---fondauꝯ15 porem quē tem en seu poder
Mais CaMar.
 
 
Amen Amen Amen / Amen Amen Amen
Amen Amen
  1. ^

    O <t> está corrixido sobre un <a> anterior. O trazo final do <a> reutilizouse como trazo inicial do <u>.

  2. ^

    Sobre o último grafema de laix apréciase un trazo, que parece ser un diacrítico carente de valor.

  3. ^

    Sobre o trazado inicial dun grafema <q>, o copista escribiu o correspondente ao <p>.

  4. ^

    A apostila colocciana está moi apagada na reprodución facsimilar.

  5. ^

    A apostila colocciana lese con moita dificultade, a causa do esvaemento da tinta, na reprodución facsimilar.

  6. ^

    Os tres últimos vocábulos foron subliñados por Colocci.

  7. ^

    A nota colocciana está moi apagada na reprodución facsimilar.

  8. ^

    O <rr> foi refeito sobre un primitivo grafema <n>.

  9. ^

    O <e> parece un <c>.

  10. ^

    O <b> é dubidoso, parece <v>.

  11. ^

    Salvo do <a> final, que é claro, do resto dos elementos percíbense trazas.

  12. ^

    Lectura dubidosa.

  13. ^

    Parece farey, co <a> manchado de tinta.

  14. ^

    Palabra cancelada ilexíbel.

  15. ^

    Dos grafemas <on> percíbense trazas.