1193 [= RM 85,5]: Juião Bolseiro «Aquestas noites tan longas, que Deus fez en grave dia» [B 1176, V 782]

Transcrición paleográficaImprimir

B


A q̄stas noytes tā longas1  
Q̄ ds̄ fez en graue dia  
Por mī por q̄ as nō dormho2  
E por q̄ as nō fazia  
No tēpo q̄ meu amigo  
Soya falar comigo  
   
Porq̄ as fez ds̄ tā grandas  
Non posso eu dormir coita da  
E de como son sobeias  
Quisera eu outra uegada  
No tenpo q̄ meu amigo (soia)  
Soia falar comigo  
   
Por q̄ as ds̄ fez tā grãdes  
Sē mesura designaaes  
E as eu dormir nō posso  
Por q̄ as nō fez ataaes  
No tēpo q̄ meu amigo  
Soia falar comigo  

V


  Aquestas noytes tan longas  
  que deꝯ fez en graue dia  
  por mi por que as nō dormho  
  epor que as nō fazia  
  no tempo que meu amigo  
  soya falar comigo  
     
  Por q̄ as fez đs tā grā des nō posso eu  
  dormir coitada ede como som soberas  
  quisera eu outra uegada no3 tē po q̄ cheu  
  amigo soia falar comigo  
     
     
     
  Por q̄ as đs fez tā granđs sen mesura   
  deflegraaes eas eu dormir io posso  
  por q̄ as nō fez araaes nō tenpo  
  q̄ cheu amigo so ia falar co migo.  
  1. ^

    Entre esta liña e a seguinte, á dereita, hai un trazo de unión que indica que constitúen un único verso.

  2. ^

    Entre esta liña e a seguinte hai dous trazos de unión, un á esquerda e outro á dereita, indicando que constitúen un único verso.

  3. ^

    Sobre o grafema <o> foi escrita a abreviatura dunha nasal, logo cancelada con dous trazos de pluma.