1308 [= RM 67,3]: Joan de Requeixo «Atender quer’eu mandado que m’enviou meu amigo» [B 1292, V 897]
Transcrición paleográfica

B
| |
Atender q̄rēumandado |
|
| |
Q̄ mēuyou meu amigo |
|
| |
Q̄ ueira en Romaria |
|
| |
A far e ueer ssa migo |
|
| |
⌈E porē tenheu q̄ venha |
|
| |
Como quer q̄ outrē tenha |
|
| |
Nō temeu del q̄ nō Venha |
|
| |
|
|
| |
Atēdelo q̄reu madre |
|
| |
Poys mēuyou seu mandado |
|
| |
Ca mi disso mandadeyro |
|
| |
Q̄ e pᵉ mi mui coytado |
|
| |
⌈E porē tenheu |
|
| |
|
|
| |
Atēdelo q̄reu madre |
|
| |
Poys mel mandadē uya |
|
| |
Q̄sse ueiria Veer migo |
|
| |
En far en sc̄a m̃ia |
|
| |
E porē tenheu del |
|
| |
|
|
| |
Que el logami nō venha |
|
| |
Non Tenheu ꝑ rē q̄ seia |
|
| |
Nē q̄ muyto viuer possa |
|
| |
En logar hume non veia |
|
| |
E porē tenheu del q̄ nō venha |
|
V
| |
Atender quereu mandado |
|
| |
quemen uyou meu amigo |
|
| |
que uerra en romaria |
|
| |
a far e ueer ssa migo |
|
| |
eporen tenheu que uenha |
|
| |
como quer que outrē tenha |
|
| |
non temeu del que nō uenha. |
|
| |
|
|
| |
Atendelo q̄reu madre |
|
| |
poy men uyou seu mandado |
|
| |
cami disso mandadeyro |
|
| |
q̄ e p̃ mi mui coitado |
|
| |
eporen tenheu. |
|
| |
|
|
| |
Atendelo q̄reu madre |
|
| |
poys mel mandadenuya |
|
| |
q̄ sse uerria ueer migo |
|
| |
en far en sc̄a maria |
|
| |
eporē tenheu del |
|
| |
|
|
| |
Que el logami non uenha |
|
| |
non tenheu ꝑ rē q̄ seia |
|
| |
nē q̄ muyto uiuer possa |
|
| |
en log̃r hume nō ueia |
|
| |
eporen tenheu del q̄ nō uenha. |
|