95 [= Tav 78,3]: Joan Soarez Somesso «Ben o faria, se nembrar» [A 29, B 122]

Transcrición paleográficaImprimir

A


Beno faria se nenbrar se  
quisesse ia mia sennor como mia  
tort a desamor. e me quisesse per  
dōar ca nuncalleu mal mereçi mais  
fez mia d’s des quea uj seno meu  
grado muit amar.  
   
   
Perolle nunca mal busq̄i.  
eillora de buscar ꝑdon.  
ca me q̄r mal de coraçon  
enon osmogeu neno sey1 {o}
per q̄ melle possa saluar.  
q̄ lle nunca fize pesar  
mais nō q̄r oir mia razō  
   
E macar me quisesse oir.  
nō llousaria y falar.  
epor esto nō poss osmar.2  
ren ꝑ q̄ eu possa guarir.  
ca nō ei doutra ren sabor.  
erguen uiuer u ela for.  
e destom ey semp᷈ aguardar.3  
   
E guardar mei de a ueer.  
pero nō deseio muit al  
mais se me d’s cedo nō ual.  
muit ei gʷn coita desoffrer  
pois mela ꝑdōar nō q̄r.  
deulo sab( )4 eme mui mest᷈.  
oy mays mia mort ca uiuer.5 {e}

B


Beno faria se nenbrar
se quj sesse ia mha senhor
como mha torta desamor
e me quisesse perdoar
ca nuncalheu mal mereci
mays fez mha deꝯ desquea uj
seno meu grado muytamar
 
Pero lheu nūca mal busq̄y
eilhora de buscar ꝑdon
came q̄r mal possa saluar
q̄lhi nūca figi pesar
mais nō q̄r oyr mha razō
 
 
 
E ssemela qⁱsessoyr
nō lhousaria hi a falar
epʳ esto nō possosmar
rē ꝑ q̄ eu possa guarir
ca nō ei dout̃ rē sabor
erguēuiu’ hu ela for
edestomei sempra guardar
 
(E)6 E guardarmei dea ueer
ꝑo nō deseio muital
mays semj d’s cedo nō ual
muytei gram coita de sofrer
poismela ꝑdoar nō q̄r
deulo sabe q̄ me mester
muj mays mha morte ca uiuer
  1. ^

    As formas o sey foron anotadas sobre raspadura.

  2. ^

    O punto é dubidoso, parece raspado (ou danado?).

  3. ^

    Á esquerda do verso unha man tardía escribiu latim.

  4. ^

    O carácter, que debía estar subpunteado, foi anulado mediante raspadura.

  5. ^

    A marca que sinala o punto do verso en que se debía inserir o grafema escrito na marxe localízase despois da forma mort.

  6. ^

    Hai o que  parece un <E> maiúsculo inicial que é corrixido sobre outra letra, talvez sobre un <Q> ou un <M>. Semella que o copista, disconforme co resultado, decidiu riscar e emborranchar todo e comezar de novo o verso coa maiúscula inicial <E>.