938 [= RM 119,1]: Per'Eanes Marinho «Boa senhor, o que me foi miscrar» [B 935, V 523]

Transcrición paleográficaImprimir

B


Boa senhor e que me foy mostrar
Vosco pʳ certo ssouleuos mentir  
Que outra dona punhei de suir  
De tal razon meuꝯ uenhō saluar  
sse eu amolhr̄ oge quero bem  
Se non auos quero moirer por em  
   
E nobre amiga poys uos sey amar  
De coracom deuedes receler  
Jn aquesta salua que nenhō fazer  
E non grades ꝙʷ quer pro facar  
Ca se eu a molher oge quero bem  
Senon auos quero.  
   
E meu amor eu uos uenhō rogar  
Que non queades nen hun dizedor  
E scōqam meu lume emeu amor  
Das que me queren mal b’uscar  
Mal casse eu amolhr̄1 oge quero bem  
Se non auos.  
   
Nen qui seu dona pᵉ senhor tomar2  
Se non uos que amo e quero amar

V


Boa ssenhor oq̄ me fay mistr̄
uosco p̃ certo ssoubeuos mentir  
q̄ outra dona punhei desseruir (de tal)  
de tal ra zom meꝯ uen ħo saluar  
sse eu amolħr oge q̄ro bem  
se nō auos q̄ro morrer porem  
   
E nobre amiga poys uos3 sey amar  
de curacom deuedes rreceber  
a q̄ sta salua q̄ uenhō faz̃  
enō creades ꝙ̄ q̄r ꝓfacar  
ca se eu amolħr ege q̄ro bem  
senō auōs q̄ro morrer p̃ em.  
   
E meu am̃ eu uos uenhō rrogar  
q̄ non creades nē huū dizedor  
e sā (q)4 cra mī meu lume emeu amor  
das q̄ me q̄ren mal buscar mal  
casse eu amalhi oge5 sso bem q̄ro  
 
   
Nen q̄reu dona p̃ senhor tomar  
se nō uos q̄ amo e q̄ro amar.
  1. ^

    O <l> está escrito sobre un <r> previo.

  2. ^

    Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical situada á esquerda desta.

  3. ^

    O <o> corrixe un <ꝯ> escrito previamente (anulouse cun trazo de pluma o haste descendente).

  4. ^

    O grafema foi anulado cun trazo vertical de pluma.

  5. ^

    O <o> inicial está refeito sobre un <e> previo.