771 [= Tav 70,11]: Joan Garcia de Guilhade «Cada que ven o meu amig’aqui» [B 754, V 357]

Transcrición paleográficaImprimir

B


Cada que uen omeu amiga quj
diz may amigas que per/  
do sen por mj  
e diz q̄ moire por meu ben  
mays eu bē cuydo que non est assy  
Ca nūca lheu ueio morte prender  
Neno arue io nunca essandecer  
   
Et chora muyco efilhassa intar  
qʷe sanden eq̄rine fazer fiz  
q̄ p̄mj moire poix moirer non q̄s1  
Muj bē sey eu q̄ a ele uagar  
Ca nūcalheu ueio morte p’nder  
   
Ora ueiamꝯ oq̄nꝯ dira  
poys Veher uyue poys sandeu non  
For  
ar direylheu non mo irestes damor  
Mays ben sse q̄te demeu pʳyto ia  
la nūcalhi ueio morte nder  
   
E ia mays nūcamj fara creer2  
q̄ p̄mj moire ergo se moiter

V


Cadaque uen o meu amiga qui
dizmay amigas que per do sen pormi  
ediz que morre por meu ben  
mays eu ben cuydo que nō est assy  
ca nunca lheu ueio morte prender  
ne no ar ueio nunca enssandecer  
   
 
El chora muyto efilhassa iurar  
q̄e sandeu eq̄rme fazer fis  
q̄ pᵉmi morre poys morrer nō qⁱs  
mui bē sey eu q̄ a ele uagar  
ca nunca lheu ueio morte nder  
   
Ora ueia mus oq̄nꝯ dira  
poys ueher uyue poys sandeu nō for  
ar direylheu nō morrestes damor  
mays bensse qⁱte demeu yto ia  
ca nun calhi ueio morte nder  
   
 
E ia mays nū cami fara creer  
q̄ pᵉmi morre ergo se morrer
  1. ^

    A prolongación inferior do <q> está moi apagada.

  2. ^

    Colocci marcou os dous versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.