691 [= RM 75,3]: Joan Perez d'Avoin «Cavalgava noutro dia» [B 676 (f. 150r, col. a), V 278 (f. 43r, cols. a-b)]
Transcrición paleográfica

B
| Caualgaua noutro dia1 |
| per huu caminho frances |
|
| e hunha pastor siia |
|
| cantando con outras tres |
|
| pastores enonuꝯ pes |
|
| edireyuꝯ todauia |
|
| oque apastor dizia |
|
| aas ontras en castigo |
|
| Nunca molher crea ꝑ amigo |
|
| poys sso meu foy enon faloumigo |
|
| |
|
| Pastor nō dizedes nada |
|
| diz hūa delas enton |
|
| se sse foy esta uegada |
|
| ar ueira ssont̃ sazon |
|
| edicauꝯ pe q̄ nō |
|
| falou uoscay ben talhada |
|
| |
|
| E e cousa mays gisada |
|
| de dizerdes comeu digo |
|
| d’s ora uehesso omeu amigo |
|
| e au’ia gram prazer migo |
V
| Caualgaua noutro dia |
| per hun caminho frances |
|
| e hunha pastor sua |
|
| cantando cono utras tres |
|
| pastores enon uꝯ pes |
|
| edirey uꝯ toda uya |
|
| oque apastor dizia |
|
| aas outras en castigo |
|
| nun ca molher crea per amigo |
|
| poys sso meu foy enon falou migo |
|
| |
|
| Pastor nō dizedes nada |
|
| diz hūa delas enton |
|
| se sse foy esta uegada |
|
| ar uerra ssout̃ sazon |
|
| edicauꝯ pᵉq̄ nō |
|
| falou uos cay ben talhada2 |
|
| |
|
|
| E e cousa mays gısada |
|
| de dizerdes comeu digo |
|
| deꝯ ora uehesso omeu amigo |
|
| e auʼia gram prazer migo |
^A haste do <d> prolóngase en filigrana na marxe superior.
^O ollo do <d> está afectado pola deterioración do soporte de escritura.