174 [= Tav 125,7]: Pero Garcia Burgales «Cuidava-m’eu que amigos avia» [A 84, B 188a]

Transcrición paleográficaImprimir

A


Cvidaua meu que amigos auia
muitos no mundo mais mao pecado
non ey amigos ca pois tan coitado
iaço morrend alguen se doeria de min
que moir e non ouso( )1 dizer. o de que
moyr e que me faz morrer. nono dig
eu nen por min ome nado.
 
E os amigos en q̄m atreuia.
de q̄ me tenn en al por a iudado.
no llo dizen. mais se tan acordado.
foss algun deles ben mia iudaria.
sello dissesse e nunca y perder.
podia ren e poderia auer.
mi ꝑresto2 tolleito dun coidado.
 
Miais aquest e cousa mui desguisada.
ca nō sei eu quen tal poder ouuesse.
pois mia sēnor uisse q̄lle soubesse.
dizer qual coita pois la ui mia dada.
ca pois que uiss o seu bon pareçer
auer llia log eu descaeçer.
e dizer xantepor si se podesse.
 
[E] ben coida quant e meu connoçer.
que pois fosse u a podesse ueer.
que rren do meu nen do seu nō dissesse.

B


Cuy daua meu que amigꝯ auia
muytꝯ uo mūdo mays mao pecado
non ei amigꝯ ca poys tan coytado
iasco moirendalguen sse doeria
demj que moyre non ouso dizer
odeque moyre quen me faz moirer
non lho digueu nen por mj homen nado
 
Eos amigꝯ enq̄ mat’uia
de q̄me tenhe en al pʳ aiudado
nōlho dizem mais se tā acordado
fossalgū deles bēmanj daria
selho dissesse nūca hi ꝑder
podia rē epoderia ueer
mj p’sto tolhei tū cuydado
 
Mays aq̄ste cousa muj desgⁱsada
ca nō sei eu ꝙ̄ tal poder ouuesse
pois mha senhʳ uisse q̄lhi sobesse
diz’ qʷl coita poila uj fadada
ca poys q̄uisso seu bō parecer
au’lhia logueu descaecer
ediz’ ante pʳ ssy se podesse
 
E bē cuydo quante meu conhocer3
q̄ pois fossua podesse ueer
q̄ rē domeu nē do seu nō dissesse
  1. ^

    O pergamiño presenta marcas de raspadura; parece que se cancelou texto (obsérvase o que podería ser un <r>; non parece traspase de tinta do folio precedente).

  2. ^

    O <p> ten unha hasta redundante que debeu ser engadida nun segundo momento (non parece escrita polo copista).

  3. ^

    Colocci marcou a fiinda cunha liña vertical á dereita, abranxendo os tres versos.