| De tal guissa me uen gran mal | ||
| que nunca de tal guissa ui. uījr a outro | ||
| {pois} | pois1 nasci. e direi uus ora de qual | |
| guissa se uus ꝓuguer me uen. uen | ||
| me mal por que quero ben mia sen | ||
| nor e mia natural. | ||
| Que ameu mais ca mī nē al | ||
| e tenno q̄ ei dereit y | ||
| damar tal sēnor mais ca mi. | ||
| e seu torto xe se me fal.2 | ||
| ca eu nō deuia perder. | ||
| por mui gran dereito fazer. | ||
| mais amī dereito nō ual. | ||
| E pois dereito nen sēnor | ||
| non me ualy3 ꞇ q̄ farei. | ||
| quen mi consello der4 terrei | ||
| que muit e bon consellador | ||
| ca ela nō mio q̄r y dar. | ||
| nen miar posseu dela qⁱtar | ||
| e qual consell e qui mellor. | ||
| Esforçar m e soffrer pauor | ||
| o mellor consell e q̄ sei | ||
| ꞇ enlle5dizer qual tortey | {ꞇ enlle} | |
| e nō llo negar pois y for. | ||
| e ela faça como uir. | ||
| de me matar ou ( |
||
| e a uerei de qual quer sabor. |
| De6 tal guisa ( |
|
| q̄ nūca detal guisa uj | |
| uíj́r ahome poys naci | |
| edireyuꝯ ora de qual | |
| guisa : seuꝯ prouguer me· uen | |
| nēmj mal por que quero ben | |
| mha senhor emha natural | |
| Que amen mays ca mj̄ nē al | |
| etenho q̄ei d’eici ( |
|
| damar tal senhʳ mays camj̄ | |
| esseu tortoxe seme fal | |
| ca eu nō deuj a ꝑder | |
| pʳ muj g̃m d’eito fazer | |
| mays amj̄ d’eito nō ual | |
| Epoys d’eito nē senhʳ | |
| nōme ual eq̄ farey | |
| quē me cōselho der teirey | |
| q̄ muyte bō cōselhador | |
| ca ela nōmho q̄r hi dar | |
| nē mar posseu dela qⁱtar | |
| eqʷl cōsselhe aqⁱ melhor | |
| Esforçarme e ꝑder pauor | |
| omelhʳ cōselhe q̄ sei | |
| esto elhe dizer qʷl tortei | |
| enōlho negar pois hi for | |
| e ela faça como uyr | |
| deme matar ou de me guarir | |
| ca au’ey8 de qual q̄r sabor |
O pergamiño está raspado; a palabra presenta indicios de corrección.
O soporte de escritura foi raspado (o pergamiño está, incluso, roto). Todo o verso foi corrixido. Nas marxes non se aprecian indicios de corrección.
O último grafema, y, foi corrixido; a emenda, que se fixo tras raspar o pergamiño, afecta tamén aos dous grafemas seguintes (ꞇ q̄).
O grafema d está afectado pola raspadura da liña precedente.
A parte inicial do verso, en concreto ꞇ enlle, foi corrixida; o soporte de escritura está raspado.
No interior do <D> maiúsculo o copista de B reproduciu o <d> minúsculo con que o copista do exemplar indicaba ao rubricador a letra que inicial da cantiga.
Aínda que ao estar cancelado cun trazo horizontal groso non se percibe ben, parece que o problema é que sobraba un pé.
O trazo de abreviatura estaba reduplicado por medio dunha lineta que parece estar cancelada cun breve trazo vertical.