De tal guissa me uen gran mal | ||
que nunca de tal guissa ui. uījr a outro | ||
{pois} | pois1 nasci. e direi uus ora de qual | |
guissa se uus ꝓuguer me uen. uen | ||
me mal por que quero ben mia sen | ||
nor e mia natural. | ||
Que ameu mais ca mī nē al | ||
e tenno q̄ ei dereit y | ||
damar tal sēnor mais ca mi. | ||
e seu torto xe se me fal.2 | ||
ca eu nō deuia perder. | ||
por mui gran dereito fazer. | ||
mais amī dereito nō ual. | ||
E pois dereito nen sēnor | ||
non me ualy3 ꞇ q̄ farei. | ||
quen mi consello der4 terrei | ||
que muit e bon consellador | ||
ca ela nō mio q̄r y dar. | ||
nen miar posseu dela qⁱtar | ||
e qual consell e qui mellor. | ||
Esforçar m e soffrer pauor | ||
o mellor consell e q̄ sei | ||
ꞇ enlle5dizer qual tortey | {ꞇ enlle} | |
e nō llo negar pois y for. | ||
e ela faça como uir. | ||
de me matar ou ( |
||
e a uerei de qual quer sabor. |
De6 tal guisa ( |
|
q̄ nūca detal guisa uj | |
uíj́r ahome poys naci | |
edireyuꝯ ora de qual | |
guisa : seuꝯ prouguer me· uen | |
nēmj mal por que quero ben | |
mha senhor emha natural | |
Que amen mays ca mj̄ nē al | |
etenho q̄ei d’eici ( |
|
damar tal senhʳ mays camj̄ | |
esseu tortoxe seme fal | |
ca eu nō deuj a ꝑder | |
pʳ muj g̃m d’eito fazer | |
mays amj̄ d’eito nō ual | |
Epoys d’eito nē senhʳ | |
nōme ual eq̄ farey | |
quē me cōselho der teirey | |
q̄ muyte bō cōselhador | |
ca ela nōmho q̄r hi dar | |
nē mar posseu dela qⁱtar | |
eqʷl cōsselhe aqⁱ melhor | |
Esforçarme e ꝑder pauor | |
omelhʳ cōselhe q̄ sei | |
esto elhe dizer qʷl tortei | |
enōlho negar pois hi for | |
e ela faça como uyr | |
deme matar ou de me guarir | |
ca au’ey8 de qual q̄r sabor |
O pergamiño está raspado; a palabra presenta indicios de corrección.
O soporte de escritura foi raspado (o pergamiño está, incluso, roto). Todo o verso foi corrixido. Nas marxes non se aprecian indicios de corrección.
O último grafema, y, foi corrixido; a emenda, que se fixo tras raspar o pergamiño, afecta tamén aos dous grafemas seguintes (ꞇ q̄).
O grafema d está afectado pola raspadura da liña precedente.
A parte inicial do verso, en concreto ꞇ enlle, foi corrixida; o soporte de escritura está raspado.
No interior do <D> maiúsculo o copista de B reproduciu o <d> minúsculo con que o copista do exemplar indicaba ao rubricador a letra que inicial da cantiga.
Aínda que ao estar cancelado cun trazo horizontal groso non se percibe ben, parece que o problema é que sobraba un pé.
O trazo de abreviatura estaba reduplicado por medio dunha lineta que parece estar cancelada cun breve trazo vertical.