1263 [= RM 95,4]: Martin Padrozelos «Deus, e que cuidei a fazer» [B 1247, V 852]

Transcrición paleográficaImprimir

B


  Ds̄ e q̄ cuydey a faz’  
  Quando meu da teira quitey  
  On mha senhor Vi baratey  
  Mal porq̄o fuy cometer  
  Casey q̄ non posso guarir  
  ₽ nulha irē ssea nō vir  
  Deu eq̄ cuydey a faz’  
     
  Sendeçe1 deuya perder  
  Amigꝯ por qʷnto ꝓuey  
  De mendalongar edirey  
  Vos mays nōno posso sofrer  
  E cuydo sēpᵉ tornar hy  
  E fiz por qʷnto mē ꝑty  
  Sandiçe deuia ꝑder  
     
  O corpo ca nō out̃ uer  
  Cedaq̄ste eu mho bus q̄y  
  Muy bē e lazera lo ey  
  Ca sey ca nō posso Viuer  
  Polo q̄ fiz e assy e  
  Q̄ perderey per boā fe  
  O corpo ca nō outra ver  
     
  Mays quē me podia valer  
  Senō ds̄ aq̄ irogarey  
  Q̄ me gⁱse dir e hirey  
  Cedu a vi pola veer  
  Ca nō sey (d) al tā muytamar  
  E semel esto nō guisar  
  Quē me poderia Valer  

V


  Deus e que cuydey a fazer  
  quando meu da terra quirey  
  ou mha senhor ui baratey  
  mal por queo fuy cometer  
  ca sey que non posso guarir  
  per nulharrem ssea nō uir  
  deus e que cuydey a fazer.  
     
  Sandeçe deuia perder  
  amigus por quanto ꝓuey  
  demendalongar edirey  
  uos mays nōno posso sof̃er  
  e cuydo senp̃ tornar hy  
  e fiz por qn̄to men p̃ty  
  sandiçe deuia perder.  
     
  O corpo ca nō outra uer  
  todaq̄ste eu mho busquey  
  muy ben e lazera lo ey  
  casey canō posso uiuer  
  polo q̄ fiz eassy he  
  que perderey per boā fe  
  o corpo ca nō outra uer.  
     
  Mais quē me podia ualer  
  se non des a q̄ rrogarey  
  qᵉme gⁱse dir e hirey  
  çedu a ui pola ueer  
  ca nō sey al tā muyta mar  
  esemel esto nō gⁱsar  
  quē me poderia uaꝉr  
  1. ^

    A haste do <d> ten un prolongamento en curva á dereita na parte superior. Non o interpretamos como abreviatura.