Diseronuꝯ fremosa mha senhor | |
Que me non mata mj o uossamor | |
E nono negueu poys eu sabedor | |
Faco queu quer queo queyra saber | |
Ca me non mata m o uossamor | |
⌈Mays matame queo non possauer | |
E a ben sey queuꝯ disserō pᵉ mj | |
Que me non mata uoss amor assy | |
Comalguē cuyda e digueu tāti | |
A uos queo non posso mays negar | |
Ca me non mata uoscamʳ asy | |
⌈Mays matame q̄ mho nō quer d’s dar1 | |
Eos que cuydan que mj buscaram | |
₽i mal uosque dizeno depram | |
E nōmho negueu poilo saber am | |
Desi entendo que non poderey | |
Que me nō mata uossamor depram2 | |
⌈Mays matame que o non ey3 |
Diseronuꝯ fremosa mha senhor | |
queme non mata mi ouossamor | |
enono negueu poys en sabedor | |
faco quen quer queo queyra saber | |
ca me nō mata min o uossamor | |
mays matame queo non possauer | |
Ca ben sey q̃uꝯ disserō pᵉ mi | |
q̄ me nō mata uossamor assy | |
comalguē cuyda edigueu tāti | |
auos q̄o nō posso mays mays negar | |
came nō mata uosam̃ asy | |
mays matame q̄ mho non q̄r đs dar. 4 | |
E os q̄ cuidā q̄ mi buscarā | |
ꝑ i mal uos q̄ dizeno deprā | |
enō mho negueu poilo saber am | |
desi entendo q̄ nō poderei5 | |
q̄ me nō mata uossamor deprā | |
mays matame senhᵉ q̄o nō ey |
A segunda metade do verso está escrita sobre rasura. Na marxe esquerda da columna aínda se conserva o sinal do revisor en forma de aspa.
O verso foi corrixido na súa totalidade. Na marxe esquerda da columna aínda se conserva o sinal de chamada que marcou o lugar en que debía realizarse a emenda.
As tres palabras finais foron escritas sobre rasura. Na marxe dereita consérvase a marca que sinalaba que debía realizarse unha emenda.
Este verso parece escrito unha vez copiado o comezo da seguinte cantiga, visto que non se deixa o espazo habitual de separación entre un e outro elemento. Confirma esta circunstancia o feito de que esta liña de texto se sobrepoña a elementos da inferior.
O <i> parece reescrito sobre un <r> previo.