Dizedamigo1 en q̄ uꝯ mereci | |
Por nō q̄rerdes comigo uiuer | |
E saberedes q̄ nō ey en poder | |
De viver poys uꝯ partides demi | |
⌈E poys sē uos vyuer nō poderey | |
Vyuedemigamige2 vyuerey | |
Viuede migue bē uꝯ estara | |
E au’ey semp’ q̄ uꝯ g̃çir | |
Ca se uos fordes e uꝯ eu nō vyr | |
Nō viu’ey amigu al nō a | |
⌈E poys sē vos viuer | |
Se q̄redes q̄uꝯ eu faça bē | |
Ay meu amigo en algūa sazō | |
Viuede migo se/ds̄ uꝯ pardon | |
Ca nō posseu viuer ꝑ outra rē | |
⌈E poys sē uos viuer ⸫⸻ | |
Poys ētendedes amigo come | |
A mha fazenda pe nr̄o senhor | |
Viuede migo ca poys sē uos for | |
Nō poderey viuer per boā fe | |
⌈E poys sē uos ⸫⸻ |
Dizedamigo en que uꝯ me reci | ||
por nō quererdes comigo uiuer | ||
e saberedes que nō ey en poder | ||
de uiuer poys uꝯ partides demi | ||
epoys seu uos uiuer nō poderey | ||
uyuede miga mige uyuerey | ||
Ciuede3 migue bē uꝯ estara | ||
eaūey sem q̄ uꝯ g̃zir | ||
ca se uos fordes e uꝯ eu nō uyr | ||
nō uiue’ey4 amigu al nō a | ||
epoys sen uos uiuer. | ||
Se q̄redes q̄uꝯ eu faza bē | ||
ay meu amigo en algūa sazon | ||
ui uedes migo se des uꝯ perdon | ||
ca nō posseu uiuer per outra ren | ||
epoys sen uos uiu’ | ||
Poys entende des amigo come | ||
amha fazenda pᵉ nr̄o senhor | ||
uiuede migo ca poys sen uos for | ||
nō poderey uiu’ per boā fe | ||
epoys sen uos |
O <z> está corrixido sobre un <s> previo.
O segundo <e> non se aprecia ben: está reescrito sobre unha grafía previa e hai un borrón de tinta.
A grafía inicial do verso, errada, é claramente un <C> maiúsculo. A seguir seguen tres minimi, sen punto diacrítico, que transcribimos como <iu>, mais que poderían lerse como <ui>.
As grafías finais <ey> percíbense con certa dificultade por causa dunha mancha de tinta.