Dizen mha miga se nō fezer bē | |
A meu amigo quel p’mdera | |
morte por my ꞇ pero que el | |
a por muj1 gran coyta eme quer grā bē | |
Mais lhe ualrria ꝑa nō moirer | |
nō lhe faz’ ben ca delho fazer | |
Mais amiga hūa cousa sey | |
demeu amigo q̄ el auera | |
morte muy cedo se meu bē nō a | |
per quātoieu demha fazenda sey | |
Mais lhe ualiria2 perā nō moir’ |
Dizen mha miga se nō fezer ben | |
ameu amigo qu el p̄mdera | |
morte por my ꞇ pero que el a | |
por min gran coyta eme quer grā ben | |
mais lhe ualrria ꝑa nō morrer | |
nō lhe faz̃ ben ca delho fazer | |
Mais amiga hūa cousa seydem | |
eu amigo q̄ el auera | |
morte muy tedo semeu bē nō a | |
e per quātoieu demħa fazenda | |
sey mais lhe ualma perā nō moir |
No ms. <muȷ> ou <mııȷ>, de xeito que os dous trazos finais talvez remonten a un <ŋ>.
Na última grafía verifícase o que parece o resultado dunha confusión das grafías <a> / <q>. O propio copista tentou corrixir o erro, ben sobreescribindo un trazo groso vertical sobre un <a> previo, talvez para escribir un <q>, ou ben escribindo un <a> sobre unha grafía previa <q>.