857 [= Tav 73,3]: Joan Meendiz de Briteiros «Eia, senhor, aque-vos min aqui!» [B 861, V 447]

Transcrición paleográficaImprimir

B


Eya senhor a q̄ uos mī aqui
q̄ coyta ouuestes ora denuiar  
Por mī nō foy senō porme matar  
Poys todo meu mal tee d’s por bem  
Poren senhor mais ual deu ir daꝙʷ  
Ca deu ficar sem uosso bem faz’  
   
De mais auer esses olhos ueer  
E deseiar ouosso ben senhor  
De q̄ eu senp̃ foy deseiador  
E meꝯ deseios e meu coraçō  
Nūca deuos ouuerā se mal nō  
E poreste milhor demir par d’s  
   
Neu1 eu n̄ possa poer est̄s meus  
Olhos nos uossos de q̄ tāto mal  
Me uē senoʳ e g̃n coita moʳtal  
Me uos destēs e no coraçon meu  
Emha senoʳ pero q̄ me muy g’eu  
Nulhome nucamho strayara  
   
E pois meu for mha senʳo q̄ sera2  
Pois mha ssy faz ouossa mor ir ia  
Como uay çeruo lancada fugir

V


Eya senhor a q̄ uos mī aqui
q̄ coyta ouuestes ora denuiar  
por mi nō foy senõ por me matar  
poys todo meu mal tee đs por bem  
poren senhor mais ual deu ir da ꝙ̄  
ca deu ficar sem uosso bem fazer  
   
De mais auer esses olhos ueer  
e deseiar o uosso ben senhor  
deq̄ eu senp̃ foi deseiador  
emeꝯ deseios e meu corazon  
nūca deuos ouuerā se mal nō  
eporeste milhor dem ir par đs  
   
Hu eu n̄ possa (poder) per effs̄ meꝯ  
olhos nos uossos de q̄ tanto mal  
me uē senhor e grā coita mortal  
me uos destes no corazon meu  
emha senhor pero q̄ me muy g eu  
nulhome nucamho3 strayara  
   
E poys meu for mha senhor q̄ sera  
poys mha ssy faz o uossa mor iria  
como uai ceruo lanzada fugir
  1. ^

    O trazado do <N> maiúsculo é irregular nesta palabra, moi próximo ao <V> maiúsculo deste copista.

  2. ^

    Colocci marcou os tres versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.

  3. ^

    A penúltima grafía <h> está bastante deturpada por unha mancha de tinta.