| En tal poder fremosa mia sennor | |
| soo de uos qual u(u̻)s ora direi. que ben ou | |
| mal en quanteu ui uo for qual uus | |
| ꝓuguer. de uos atendelei. ca se me | |
| uos sennor fezerdes ben. ben me uerra | |
| de deus. ꞇ doutra ren. ꞇ se me uos qui | |
| serdes fazer al. amor e deus log ma(l) 1 | {e} |
| faran mal. | |
| Que entendeu fremosa mia sēnor. | |
| mentreu uos uir q̄ nunca ꝑderei. | |
| gran ben de d’s nen de uos nē da mor. | |
| ca pois uos ueio de tod eu ben ey 2 | {uos} ‹ueio de todeu ben ey› |
| e direi uꝯ mia sēnor q̄ mia uen. | |
| amor de d’s p(o̻)rend esforç e sen. | |
| mentre uos ueio mais pois uꝯ nō uir. | |
| esforç esen. e d’s an mia falir. | |
| E dessenton fremosa mia sēnor | |
| nunca de d’s nen de mi prenderei. | |
| prazer nen ben de q̄ aia sabor | |
| ca mia sēnor de qual guis auerei. | |
| ben deste mundo pois me for daq̄n. | |
| ca ꝑderei quanto prazer me uen. | |
| pois uꝯ nō uir. e ꝑderei des y. | |
| deus mia sēnor. e o seu ben e mi. | |
| E direi uos fremosa mia sēnor | |
| pois uꝯ nō uir quan ꝑdud eu serei. | |
| perderei3 sen e esforço ꞇpauor | |
| e desy ben. nen mal nō sentirei. | |
| e mia sēnor al uꝯ ar direi en. | |
| non me terra consello que me den. | |
| dano nen ꝓl. nen pesar. nen prazer. | |
| e ꝑ qual guissa mei mais a ꝑder | |
| Ca ꝑdud e senor a meu cuidar. | |
| quem ꝑde sen. ꞇ prazer. ꞇ pesar. |
| En tal poder fremosa mha senhor | |
| soon deuos qualuꝯ ora direi | |
| que ben ou mal enquanteu uiuo for | |
| qualuꝯ prouguer deuos atenderey | |
| case me uos senhor fezerdes ben | |
| ben mj ueira deuos edoutra rem | |
| esemj uos quiserdes fazer al | |
| amor e deꝯ logomj faram mal | |
| E entendeu f’mosa mha senhʳ | |
| mentreu uos uir q̄ nūca ꝑd’ei | |
| g̃m bē de d’s nē deuos nē damor | |
| ca pois uꝯ ueio de todeu bē ei | |
| edireiuꝯ mha senhʳ q̄ mhauē | |
| amor ded’s p’ndesforce4 sē | |
| ment’ uꝯ ueio mais pois uꝯnō uir | |
| esfoce sen ed’s amha falir | |
| E ( |
|
| nūca de d’s nē de mj̄ pūd’ei | |
| p̃zer nē bē deq̄a ia sabor | |
| ca mha senhʳ de qʷl gⁱsa auerei6 | |
| bē deste mūdo pois me for daquē | |
| ca ꝑd’ei ꝙʷto p̃zer me uē | |
| pois uos nō uir e ꝑderey desi | |
| d’s mha senhʳ eo seu bē emj̄ | |
| Edireyuꝯ f’mosa mha senhʳ | |
| pois uꝯ nō nin ꝙʷ ꝑdudo serey | |
| ꝑd’ei sen e esforçe pauor | |
| edesi bē nē mal nō sentir’ey | |
| emha senhʳ aluꝯ erdirey en | |
| nōmj teira ꝯselho q̄mj dē | |
| dano nē ꝓl nē pesar nē p̃zer | |
| eꝑ qʷl gⁱsa mei mays a ꝑder | |
| Ca ꝑdude senhʳ amen cuidar7 | |
| ꝙʷ ꝑdossem e p̃zer e pesar |
Non se aprecian indicios de corrección no verso. O último grafema da forma mal leva un dobre trazo de pluma que indica que debe anularse.
O segmento correspondente ás notas marxinais foi corrixido no verso (a tinta é máis clara, o pergamiño está raspado).
Unha dobrez no pergamiño oculta parte do primeiro grafema da palabra. Tamén os versos precedentes están afectados por diferentes dobreces do soporte de escritura.
Entre o <d> e o <e>, na interliña superior, hai un trazo vertical que talvez remita a unha plica presente no antígrafo.
As tres últimas letras canceladas resultan ilexíbeis. A última parece un <s>.
Na entreliña, voada sobre o <e> e o <r> hai un signo que lembra un <e>.
Colocci indicou a fiinda cun risco, á dereita dos dous versos.