782 [= RM 70,25]: Joan Garcia de Guilhade «Foi-s’ora d’aqui sanhud[o]» [B 785 (f. 167r, col. b, 167v, col. a), V 369 (f. 59r, col. a)]
Transcrición paleográfica

B
| Foissora1 daquj sanhuda |
| miga ouossamigo |
|
| amiga perdude migo |
|
| epero migoie perdudo |
|
| o traedor conhocudo |
|
| Aca ueira |
|
| ca ueira |
|
| a ca ueira |
|
| |
|
| Amiga desenperado |
|
| era deuos emoirera |
|
| sodes amiga sandia |
|
| Aca ueira |
|
| |
|
| Non rogui muj coytado |
|
| mais ele mao seu grado |
|
| ⌈Aca ueira ca uenn |
|
| |
|
| Amiga cō lealdade |
|
| dizen q̄ anda moirendo |
|
| uolo andades dizendo |
|
| ⌈Aca |
|
| |
|
| Amiga este uerdade |
|
| maylo q̄ chu fan gaylhade |
|
| Aca ueira ca ueira |
V
| Foyssora daqui sanhuda |
| miga ouossamigo |
|
| amiga perdude migo |
|
| e pero migoie perdudo |
|
| o traedor conhoçudo |
|
| aea uerra |
|
| ea uerra |
|
| aea uerra |
|
| |
|
| Amiga desenꝑado |
|
| era deuos emorrera |
|
| sodes muiga sandia |
|
| aca uerra. |
|
| |
|
| Non fogeu muy coytado |
|
| mays ele mao seu grado |
|
| aca uerra ca uerra. |
|
| |
|
| Amiga cō lealdade |
|
| dizen q̄ anda morrendo |
|
| uolo andades dizendo |
|
| aca. |
|
| |
|
| Amiga este uerdade |
|
| maylo q̄ chufan gaylhade |
|
| aca uerra ca uerra. |
^Xunto á letra inicial maiúscula o copista escribiu tamén un <f> minúsculo, que se correspondería coa letra de espera presente tamén no exemplar.