482 [= Tav 18,20]: Afonso X «Fui eu poer a mão noutro di-» [B 484, V 67]

Transcrición paleográficaImprimir

B


Fuy eu poer a māo noutrodia
a hūa soldadeyra notono
Edissemela tolhedala do
Ca nō e esta de nostro1 senoʳ
Payxō mais exe demī pecador
Por muyto mal q̄ melheu merecy
 
Hua uos comecast̄s entendi
Bē q̄ nō era de ds̄ aq̄l ssom
Caos pontos del nomen coraçō
sse fficarā degⁱsa q̄ loguy
cuidey morrer ꞇ dixassy
ds̄ senoʳ2
[                                      ]
[                                      ]
Beeito seias tu q̄so fredor
Me fazes deste maʳteyro parti
 
Quiserameu fegir logodali
E nō ues fora muy sem rrazō
Cōmedo de morrer ꞇ cō al nō
Mais nō puditā grā coita soffrer
E dixe loguē tō ds̄ meu senoʳ
Esta paixo ssoffro pʳteu amor
Pola tua q̄ soffesti por mī
 
Nunca delo dia en q̄ naçy
fuy tan coitado se ds̄ me ꝑdō
E cō pauor aq̄sta oracō começey
Logo e dixe ads̄ assy
Fel razedō biuisti senhor
Por mī mais murtesta q̄sto peioʳ
q̄ poʳ ti beuo nē q̄ aceui
 
E por ēn ay iħu xp̄o senō
Em iuizo qʷndo ante ty ffor
nēbre chesto q̄ por ty padeçi3

V


  Fui eu poer a mano noutra dia  
    a hūa sol dideyra nocono  
    e disse mela tolhe dala do  
    ca nōeesta(ta) de nostro senoʳ  
    Payxon mais exe demī pecador  
    por muyto mal q̄ melh eu merecy  
     
  Hua uos comecasts̄ entendi  
    ben q̄nō era đs aq̄l ssom  
    caos pontos del nomeu coraçō  
    sse fficarā degⁱsa q̄ leguy  
    cuidey morrer ꞇ dixassy  
    đs senoʳ beeito seias tu q̄so fredor  
    me fazes deste maʳteyro parti  
     
     
     
     
  Quiserameu fogir logo dali  
    enō ues fora muy sem rrazō  
    cōmedo de morrer ꞇ cō al nō  
    mais nō pudi tā grā coita soffrer  
    e dixe loguē cō đs meu senoʳ  
    esta paixo ssoffro pʳ teu amor  
    pola tua q̄ so ffresti por mj̄  
     
  Nunca delo dia en q̄ eu nacy  
    fuy tan coitado se đs me ꝑdō  
    e cō pauor aq̄sta oraçō  
    comecey lego e dixe ađs assy  
    fel ꞇ azedō biuisti senhor  
    por mī mais murtestaq̄sto peioʳ  
    q̄ poʳ ti beuo nē q̄ aceui  
     
  E por en̄ ay jhū xpō senoʳ  
    em juizo qʷndo ante ty ffor nēbre  
    chesto q̄ por ty padeçi  
  1. ^

    O <r> ten un trazado irregular.

  2. ^

    O resto do verso ficou en branco. O enunciado continúa despois de dúas liñas máis en branco.

  3. ^

    Colocci marcou os tres versos da fiinda cunha liña en vertical abranxente, á esquerda.