| Gradesc a deus que me | |
| ([q]ue ı)1 | |
| ueio morrer ante que mas | |
| me soubessen meu mal. ca | |
| reçeei saberen mio mais | |
| dal e os que cuidan mais | |
| end a saber Praz me muito | |
| por que non saben ren de que | |
| moiro nen como nen por | |
| quem | |
| [D]e mentenderen auia pauor | |
| o que meu sei eno meu coraçon. | |
| mas ia q̄ moir2 assi d’s me perdon | {ia} ‹q̄› |
| os q̄ uiueren3 pois eu morto for | {ren} ‹uiuerē› |
| [P]raz me muito de que non. s. r. | |
| Pero chorauam estes ollos meus | |
| con mui gran coita senpre me calei. | |
| que nunca dix uā cousa que sei | |
| mais como quer que mio aia cō d’s. | |
| [P]raz me muito por que non saben. r. | |
| E ben tenno que me fez d’s y ben | |
| por que mia coita non forçou meu sen. |
| Gradescadeꝯ queme ueio moirer4 | |
| ante que mays soubessem meu mal | |
| que recehey saberen mho mays dal | |
| eos que euydam en mays asaber5 | |
| ⌈praz mi muyto deque non sa[***]6 | |
| De ( |
|
| Dementēderē auya pauor | |
| oq̄eu sei nomen coracō | |
| mays ia q̄ moyra se ds̄ mi ꝑdō | |
| os q̄hi uyuem pois en morto for | |
| ⌈Prazmi | |
| Pero chorā estes olhꝯ meꝯ | |
| ꝯ mui g̃m coyta semp’men caley | |
| q̄ nūca dixuħa cousa q̄sey | |
| mays como q̄r q̄o aia cō ds̄ | |
| ⌈Prazmi muyto | |
| E be tenheu q̄mj fez d’s hi bē | |
| por q̄ mha coita nō forcou o sen |
O texto, [q]ue ı (probabelmente, a hasta inicial dun <m>), escribiuse errado, sendo apagado nun segundo momento para respectar a pauta de copia que prevía para a primeira estrofa o espazo correspondente á notación musical.
As formas escritas na marxe dereita da columna foron introducidas no verso; o texto primitivo foi anulado mediante rasura.
O verbo está escrito sobre rasura.
Na marxe dereita hai unha reclamo en forma de man co índice estendido, que indica a primeira palabra subliñada do verso anotada por Colocci na marxe superior.
Das dúas últimas grafías só se percibe parcialmente a parte superior, por estar corroído o papel.
Unha lacuna causada pola corrosión da tinta impide ler a parte final do verso.
Talvez a corrosión provocada pola tinta non permite ver a hipotética lineta na vogal final de que.