1255 [= RM 95,7]: Martin Padrozelos «Gran sazon á, meu amigo» [B 1239, V 844]

Transcrición paleográficaImprimir

B


  Grā sazō a meu amigo  
  Q̄ uꝯ uos de mi partistes en  
  Valongue nō mar vistes rē  
  Arouueu de poys migo  
  Demi lha rē gasalhado  
  Mays nūca tā deseiado  
  Damiga fostes amigo  
     
  Nē uꝯ dira nūca molher  
  Q̄ uerdade q̄ yra dizer  
  Nen uos nō podedes saber  
  Nunca per out̃ se ds̄ qr̄  
  Ou se eu uerdadey migo  
  Q̄ nunca uistes amigo  
  Tam deseiado de molher  
     
  Pero ouuestes amigo (aq̄ q̄sestes)  
  A qui qⁱ sestes mui grã bē  
  A mī uꝯ Tornade poren  
  Sē a char des ꝙ̄ uꝯ diga  
  Senō assy comeu digo  
  Q̄ nunca vissem amigo  
  Tan deseiado damiga  

V


  Gram sazon a meu amigo  
  queuꝯ uos demi partistes en  
  ualongue non mar uistes nē  
  ar ouueu depoys migo  
  denulha1 ren gasalhado  
  mays nūca tan deseiado  
  damiga fostes amigo.  
     
  Nenuꝯ dira nūca molher  
  q̄ uerdade q̄yra dizer  
  nē uos nō podedes saber  
  nūca per out̃m se đs q̄r  
  ou se eu uerdadey migo  
  q̄ nunca uistes amigo  
  tā deseiado de molher  
     
  Pero ouuestes amigo  
  aq̄ qⁱsestes mui g̃m bē  
  amin uꝯ tornade porē  
  se achardes ꝙ̄uꝯ diga  
  se nō assy comeu digo  
  q̄ nūca uissem amigo  
  tā deseiado damiga.  
  1. ^

    Por riba do <u> hai un leve trazo, de forma que <denulha> podería lerse tamén <demilha>.