1121 [= Tav 122,4]: Pero de Berdia «Jurava-mi o meu amigo» [B 1119, V 710]

Transcrición paleográficaImprimir

B


  Jurauamho meu amigo  
  Qn̄del falaua comigo  
  Q̄ nūca lhur viueria  
  Sē mi & nō mi q̄iria  
  Tā grã bē como dizia  
     
  Foy hū dia polo veer  
  A santa m̃ta emaer  
  Humel iurou q̄ moiria  
  Pᵉ mi mays non mi q̄ria1  
  Tā grā bē cōmo dizia  
     
  Se mel deseiasse tanto  
  Como dizia logo anto  
  Tenpo q̄ disse viria  
  Mays sey q̄ me nō q̄ria  
  Tā grã bē como dizia  
     
  Podel tardar qʷnto qⁱser  
  Mays pᵉ iurar qʷudo ue\h/er  
  Jauolhⁱeu nō creeria  
  Ca sey q̄ mi nō q̄ria  
  Tā grã bē ⸫⸻  
     
  Ay falsse pᵉ q̄ mentia2  
  Qʷndo mi bē nō queria  

V


  Jurauamho meu amigo  
  qn̄del falaua comigo  
  que nūca lhur uiueria  
  sen mi enōmi queiria  
  tam gram ben como dizi  
     
  Affoy hū dia polo ueer  
  a scā m̃ta emaer  
  humel iurou q̄ morria  
  pᵉ mi mays non mi q̄ria  
  (m)3 gram ben como dizia  
     
  Semel4 deseiasse tanto  
  como dizia logo anto  
  tēpo q̄ disse uerria  
  mays sey q̄me nō q̄ria  
  tan g̃m ben como dizia.  
     
  Podel tardar quanto quiƥ  
  mays pᵉ iurar qn̄ ueher  
  iauo lheu nō creeria  
  ca sey quemi nō queria  
  tam ḡm ben  
     
  Ay falsse pᵉq̄ mentia  
  qn̄ domi bē nō q̄ria.  
  1. ^

    O <r> ten un trazado irregular.

  2. ^

    Colocci marcou os dous versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.

  3. ^

    O grafema foi anulado con diversos trazos de pluma.

  4. ^

    O primeiro <e> parece refeito sobre un <i> previo.