381 [= RM 9,6]: Afonso Sanchez «Mia senhor, quen me vós guarda» [B 413, V 24]
Transcrición paleográfica

B
| Mha senhor q̄n me uos guarda |
| guarda myn ꞇ faz pecado |
| dauer ben ꞇ nem aguar da |
| como faz de saguisado |
| Mais o q̄ uos da por gudarda |
| entam bō dia foy nado |
| se dos se golhos bē guarda |
| ouosso cosbem falhado |
| |
| Se fosseu oq̄ uos leua· |
| leuarma eiy bō dia· |
| canō faria malleua |
| dout̃ ꞇ mais uos diria |
| poz qⁱ uos leuades leua· |
| das out̃s ē uelhoria |
| yō ē son eu oq̄leua |
| por uos coytas noy tedya |
| |
| Mha senʳ q̄moiremādo |
| auos manda· fiz sem falha· |
| par q̄uos pʳ mha demanda |
| uūca destes hūa palha |
mais aq̄le q̄ q̄uos (s) manda s· |
| sei tanto se deus mena lha· |
| q̄ ꝑo cō uosco māda |
| poruos poucou nomigalha· |
V
| |
⌈Mha senhor qn̄ me uos guarda |
|
| |
|
guarda myn ꞇ faz pecado |
|
| |
|
dauer bem ꞇ nem dauar da |
|
| |
|
como faz de sāguisado |
|
| |
|
mays o q̄ uos da por guarda |
|
| |
|
en tam bō dia foy nado |
|
| |
|
se dos semolhos bē guarde |
|
| |
|
ouosso des bē talhado. |
|
| |
|
|
| |
Se fosseu eq̄ uos leua |
|
| |
|
lerarmia ero bon da |
|
| |
|
canō taria malleua |
|
| |
|
dout̃ ꞇ mais uos diria |
|
| |
|
poz q̄ uos leua des leua |
|
| |
|
das oudes ē nelhona |
|
| |
|
pō est son eu eq̄leua |
|
| |
|
por uos coytas noy te dya. |
|
| |
|
|
| |
Mha señ q̄mo ꝗemado |
|
| |
|
auos māda fiz sem falha |
|
| |
|
por q̄ uos p̃mha demanda |
|
| |
|
nūca destes hūa palha |
|
| |
|
mais aq̄le q̄ q̄ uos manda s. |
|
| |
|
sei tanto se deue meua lha |
|
| |
|
ꝙ̄ ꝑo cō uosto māda |
|
| |
|
poruos poucou ny migalha |
|