[M]ui gran poder | ||
a sobre min | ||
amor pois que me faz amar de | ||
coraçon. a ren do mundo que me | ||
faz mayor. coita soffrer e por todesto | ||
non. ouso pensar sol de me quei | ||
{a} | xar en. tan gran pauor ei que1 | |
mui gran ben melle fezesse por | ||
por meu mal querer. | ||
[E] no mia prol este pauor auer. | ||
pois cada dia mia faz mui mellor | ||
querer por mal de min e por fazer | ||
me prender morten cab e pois sabor | ||
a de mia morte rogallei que non | ||
mia tarde muito ca mui gran sazō | ||
a que a quis e deseiei poren. | ||
[P]ois ia entendo que guisada ten | ||
amor mia morte non pode seer | ||
que me non mate sei eu ūa ren. | ||
que me ual mais log y morte p̄nder | ||
que uiuer coitaden mui gʷn pauor | ||
ca non auerei pois eu morto for. | ||
tal coita qual ei no meu coraçon | ||
[E] quen soubesse como me uay nō | ||
terria que eu sōo de bon sen | ||
en me leixar uiuer ca sen razō | ||
me da tal coita ( |
{a} | |
a uiuer trist e sen todo prazer | ||
e me couen tal affan a soffrer. | ||
que mayor non fez nostro sennor3 | {o} |
Mui gram poder asobremj amor |
poys que mj faz amar de coraçon |
a ren do mundo q̄ me faz mayor |
coyta sofrer epor todesto non |
ouso pensar sol deme queixar en |
tan gram pauor ey que muj grā ben |
melhi fezesse por meu mal querer |
Enō mha prol este pauor auer |
poys cadadia mhafaz muj melhor q̄rer |
pᵉ mal demj̄ e por faz |
me p’nder morte encabo pois sabor |
a de mha morte rogarlhei q̄ nō |
mha tarde muyto q̄ e grā sazon |
aq̄a qⁱs e deseiey pᵉen |
Poys ia entendo q̄ guisade ten |
amor mha morte nō pode seer |
q̄me nō mate sey eu hūa rē |
q̄mi ual mays loguj morte p’nder |
q̄uiuer cuytaden muj gm̃ pauor |
ca nō au’ey poys eu morto for |
tal coita comei nomeu coraçon |
E ꝙʷ soubesse comomj uay nō |
teiria q̄ eu sonde bō sen |
eme leixar uiuer casen razon |
meda tal coita · mer q̄mj guē |
amū triste sen todo p̃zer |
emj ꝯuē atal affam sofrer |
q̄ mayor nō fez nr̄o senhor |
A marca que sinala o punto do texto en que debía inserirse o elemento escrito na marxe localízase antes de tan.
O sinal de chamada para realizar a corrección localízase sobre os grafemas que foron anulados.
A marca que sinala o punto do texto en que se debía inserir o elemento escrito na marxe aparece a seguir da forma fez.