[ ]uito1 punei de uus negar sen | |
nor fremosa o ( )2 gran ben que | |
uus quero mais ia per ren. no ei | |
poder de me guardar. que uus non | |
aia de fazer. do ben que uus quero sa | |
ber. | |
[Q]uisera meu que fossassi. | |
que podesse meu coraçon | |
en cobrir mais nome ꝑdon | |
deus. se ia poss al fazer y | |
[Q]ue3 uus non aia de fazer | |
[C]a entendy4 eu por meu mal | {j} |
que uos parecedes mellor | |
de quantas eu ui mia sēnor | |
ꝑo nō poss y fazer al. | |
[Q]ue uus non aia de fazer. | |
[T]al5 ben uus quero que ben sei | |
per ren que non posso guarir | |
ꝑo non me posseu partir | |
mais e si que poder non ei. | |
[Q]ue6 uus non aia de fazer. | |
[C]A todo non sei ogeu quen o podes | |
se dizer per ren. | |
[E] negara uoleu mais non (quis) | |
quis deus neno meu coraçon.7 |
Talvez queden restos da maiúscula para o rubricador; podería ser m.
Anulado por raspadura un vocábulo.
A letra de espera está moi apagada.
O último grafema do vocábulo é froito de corrección; está escrito sobre raspadura.
A letra de espera está moi apagada.
A minúscula destinada ao rubricador apréciase levemente.
Fiinda con disposición similar á da primeira cobra da cantiga.