Nas barcas nouas foysso meu amigo daqui | ||
E ueieu ueir barcas e tenho q̄ uen hi | ||
Mha madre o meu amigo | ||
Atēdamꝯ ay madre | ||
Sēp’ uꝯ q̄irey bē | ||
⌈Ca ueio uijr barcas e tenho q̄ uē hi | ||
Mha madre | ||
Nō faceu desaguisado | ||
Mha madre no cuydar | ||
Ca nō podia muyto | ||
Sē mi alhur morar | ||
Mha madre meu amigo |
O grafema final está afectado por unha liña vertical que foi trazada para afastar este verso longo do correspondente da segunda columna de escritura.
Sobre o primeiro <i> hai un trazo circular que en última instancia podería interpretarse como un intento de corrixir o <i> nun <e>. De facto, foi iso o que interpretou Monaci.