995 [= RM 155,5]: Vaasco Rodriguez de Calvelo «Non perç’eu coita do meu coraçon» [A 298, B 992, V 580]

Transcrición paleográficaImprimir

A


[N]on1 perçeu coyta do meu cora
çon. cuydando sempr en quanto mal
me uen. por uā dona que quero gran
ben. ꞇ sey ia esto se deus me perdon.
[Q]ue nunca deus gran coyta quiso
dar. se non aquen el fez moller amar.
 
[C]om amin fez ca des que eu naçi
nunca ui omen tal coyta uiuer
com eu uiuo per moller ben querer
ꞇ sey ia esto que passa per mi
[Q]ue nunca. d. g.
 
[C]om amin fez muy coytado damor
ꞇ doutras coytas grandes que eu (s̻)ey
ꞇ poys eu ia todalas coytas sey
dūa cousa sōo ben sabedor
[Q]ue nunca. d. g.
 
[C]om amin fez ꞇnunca me quis dar
ben dessa dona que me fez amar

B


N on perceu coyta domeu coracon
Cuydando sempren2 quanto mal  
[                          ] que quero g̃m ben  
E sey ia esto se deꝯ mj perdon  
Que nunca deꝯ muy g̃m coyta qⁱ\s/ dar  
Se non aquen el fez molher amar  
   
Como am faz que desquando naçi  
Nunca uj home tal coita sofrer  
Como sofro pᵉ molher ben querer  
E sey ia esto que passa per m  
Que nunca deꝯ.  
   
Comel faz m muy coytado damor  
E doutras coitas muytas que eu ey  
E poys eu ia codalas coytas sey  
Dunha cousa soon ben fabedor  
Que nunca deꝯ.

V


Non perçeu coyta domeu coraçon
cuydando sempren quāto mal mi uē  
que quero gram ben  
e seyla esto se deꝯ mi perdon  
q̄ nūca deꝯ muy gran coyta qis  
dar se nō a quē el fez molher amar  
   
Como amin faz q̄ desquādo naçi  
nūca ui home tal coita sofrer  
comeu sofro pᵉ molher bē querer  
e sey ia esto q̄ passa ꝑ min  
que nūca đs grā coita qⁱsodar  
   
Comel faz min muy coitado damor  
edout̃s coitas muyta q̄ eu ey  
epoys eu ia todalas coytas sey  
dunha cousa soō bē sabedor  
que nūca đs grā coita qⁱso dar
  1. ^

    A letra de espera presenta características diferentes (módulo maior) das que definen este elemento no conxunto do códice.

  2. ^

    O <n> final parece refeito a partir dun <u> previo.