1290 [= Tav 93,5]: Martin de Giinzo «Non poss’eu, madre, ir a Santa Cecilia» [B 1273, V 879]

Transcrición paleográficaImprimir

B


  Nō posseu madr(a)1 hir a sc̄a Cecilia  
  Came guardades a noyte o dia  
  Do meu amigo  
     
  Nō posseu madrauer gasalhada  
  Ca me non leixades faz’ mandado  
  Do meu amigo ⸫⸻  
     
  Came guardades a noyte o dia  
  Moireruꝯ ey cō aq̄sta (cuydado) ꝑfia  
  Por meu amigo  
     
  Ca mi nō leixades faz’ mandado  
  Moireruꝯ ey cō aqueste cuydado  
  Por meu amigo  
     
     
     
     
     
  Moireruꝯ ey cō aq̄ste cuydado  
  E sse quides hirey mui de grado  
  Con meu amigo  

V


  Non posseu madre ir a sc̄a cecilia  
  came guardades a noyte o dia  
  do meu amigo.  
     
  Non posseu madrauer gasalhada  
  came nō leixades faz˜ mādado  
  do meu amigo.  
     
  Came guardades a noyteo dia  
  morreruꝯ ey cō aq̄sta perfia  
  por meu amigo.  
     
  Cami nō leixades faz̄ mādado  
  morreruꝯ ei cō aq̄ste cuydado  
  por meu amigo  
     
  Morreruꝯ ey cō aquesta perfia  
  esseme leixassedes hir guarria  
  con meu amigo  
     
  Morreruꝯ ey cō aq̄ste cuydado  
  esse(r)2 qⁱserdes hirey mui de grado  
  con meu amigo.  
  1. ^

    O <a> final está cancelado con dous trazos verticais.

  2. ^

    O carácter foi anulado cun trazo de pluma.