86 [= Tav 78,14]: Joan Soarez Somesso «Non tenn’eu que coitados son» [A 20, B 113]

Transcrición paleográficaImprimir

A


  Non tenneu que coitados son.
  damor atal est o meu sen aqueles q̄
  non an seu ben eque teen atal razō
{r} que poden sa coita perder1. qual de
  les quer quando morrer por que
  non morre log enton.
   
   
  [M]ais de pran algūa sazon.
  an esses sabor doutra ren.
  equeren xe uiuer poren.
  ca por al ben tenneu que nō2
  querriam ia sempre uiuer
  por tamanna cuita soffrer
  qual soffreu no meu coraçō.
   
  [E] deulo sabe cō pauor
  uiu e soffr(e)3 esta cuita tal.
  que ei de soffrer pois gʷn mal.
  e tenn aq̄sto por mellor
{a} deu soffrer cuitae ueer.
  a mia sēnor e atender
  de poder ir u ela for
   
  Ca nō sōo eu sabedor
  de ꝑ mia morte nē ꝑal
  ꝑder cuita se me nō ual.
  a mui fremosa mia sēnor
  e deus se me quiser ualer.
  por mī poila ten en poder.
  farall auer coita damor.4

B


Non tenheu que cuitados son
damor atal est omeu sen
aqueles que non am seu ben
e hi que tem atal razon
que podem sa coyta perder
qual deles quer quando morer
por que non moire loguenton
 
Mais deprā algūa sazō
am esse sabor dout̃ rem
(ē) eq̄renxe uiu’ pʳ en
ca pʳ al ben tenheu q̄ nō
q̄iriā ia sempre uiu’
pʳ tamanha coita sofrer
qʷl sofᵒ eu no meu coraçō
 
E deulo sabe ꝯpauor
(n) uiue sofresta co ita tal
q̄ e de sofrer pois g̃m mal
etē a q̄sto pʳ melhʳ
deu sofrer cuydaueer
amha senhor e atender
de poder hir hu ela for
 
Ca nō son eu sabedor
de ꝑ mha morte nē pʳ al
ꝑder coita seme nō ual
amuj fremosa mha senhʳ
e d’s seme qⁱƥ ualer
pʳ mj poyla tē enpoder
fara lhauer coita damor
  1. ^

    A consoante final da forma perder foi corrixida. O pergamiño está raspado.

  2. ^

    Na marxe dereita da columna de escritura, unha man tardía apuntou calar.

  3. ^

    O carácter foi anulado mediante raspadura.

  4. ^

    Na marxe esquerda da columna de escritura lese, de man tardía, este leixa os feitꝯ adeos.