[ ]vllome1 non pode saber. mia |
fazenda per neun sen. ca non ou |
seu per ren dizer. a que men gra |
ue coyta ten. ꞇ non me sey con |
ssello dar. ca a mia coyta non a |
par. que me faz seu amor soffrer. |
[C]on tal sennor fuy enprender |
aque non ouso dizer ren |
de quanto mal me faz auer |
que me senpre por ela uen |
ꞇ mal per foy de min pensar |
amor que me seu fez tornar |
ca por ela cuyd amorrer |
[E] nunca meus ollos ueran |
con que folgu o meu coraçon |
mentresteueren comestan |
alongados dela ꞇ non |
foren u a ueian ben(o̻) sey |
que nunca lles ren mostrarey |
que lles possa prazer depran |
[E] ben \sey/ 2ca non dormiran |
mentr assi for nen e razon |
ne eu non perderey affan |
mal pecado nulla sazon |
mays se eu non morrer yrey |
çed u lle mia coyta direy |
ꞇ u por ela me mataran |
Nulhome non pode saber | |
Mha fazenda per nen hun sen | |
Ca non ou seu per ren dizer | |
A quemeu graue coyta ten | |
E non me sey consselho dar | |
Ca a mha coyta non a par | |
Que mj faz seu amor sofrer | |
Con tal senhor fuy eu p’nder | |
O que non ou so dizer ren | |
De quanto mal mj faz auer | |
Que mj sempre pᵉ ela uen | |
E mal par foy dem penssar | |
Amor que me seu fez tornar | |
·.· E pᵉ ela cuyda moirer | |
E nunca meꝯ olhꝯ uerā | |
Con que folgue meu coracon | |
Mentresteueren comestam | |
Alongadꝯ dela enon | |
Foran hua ueiam ben sey | |
Que nuncalhis ren mostrarey | |
Quelhis possa prazer de pram | |
E ben ssey ca non dor mirā | |
Mentrassy for uj e razon | |
Nen eu non perd’ey3 affam | |
Mal peccado nulha sazon | |
Mais se eu non moirer hirey | |
Cedulhy mha coyta direi | |
E pᵉ ela me ma taram |
Nulhome nō pode saber | |
mha fazenda per nen hun sē | |
ca non ou seu per ren dizer | |
aquemen graue coyta ten | |
e nō me sey cōsse lho dar | |
ca a mha coyta nō a par | |
que mi faz seu amor sofrer. | |
Con tal senhor fuy eu p̃nder | |
o q̄ nō ouso diz̃ rē | |
de quanto mal mi faz auer | |
q̄ mi sem pᵉ ela uen | |
emal per foy demī penssar | |
amor que me seu fez tornar | |
epᵉ ela cuyda morrer. | |
E nūca meꝯ olhꝯ uerā | |
cō q̄ folgue meu coraçō | |
mentresteuerē comestā | |
alongadꝯ dela enō | |
forā hua4 ueiā bē sey | |
q̄ nuncalhis tē mostrarey | |
q̄lhis possa zer de prā | |
Eben ssey ca nō dormirā | |
mentrassy for ui e razō | |
nē eu nō perdẽy affam | |
mal pc̄cado nulha sazō | |
mays se eu nō morrer hirey | |
çedulhy mha coita direi | |
epᵉ ela me mataram. |
Aínda que se aprecia un pequeno trazo, non parece corresponderse coa minúscula destinada a servir de pauta ao rubricador.
O vocábulo foi escrito na entreliña pola mesma man que escribiu o texto.
As grafías <er>, escritas sobre rasura, responden a unha corrección sinalada na marxe esquerda por un revisor coa habitual marca en forma de aspa.
Sobre o <a> trazouse unha lineta, que foi anulada con dous trazos de pluma.