Esta cātiga ħ apⁱm̃a q̄ a chamas | |||
q̄ foy fc̄a efeze r̄ona q̄ero | |||
dōzelas ē * tp̄o de Rey art͂ | |||
a maraot dirlanda pʳ la | |||
... et͂nada\mo/ ē lēguaīe | |||
palaũ per palaũ1 E diz | |||
asy | |||
O Maraot mal grado | |||
Esta Cantiga fezerō qʷtº donzelas | vide sª | ||
Amaroōt dirlanda en tp̄o de Rey | |||
Artur por q̄ maaroōt filhaua todalas | |||
Donzelas q̄ achaua ē guarda dos | |||
Caualeyros seas podia cōq̄rer deꝉꝉs | |||
E ēuyauaas ꝑa Ifllanda ꝑa scēre | |||
semp̄ enƥuydom da trr̄a E esto fazia | |||
el p̄ q̄ fora m̄to seu pad’ por Razon | |||
dhūa donzela q̄ leuaua ē guarda | |||
O maroot aia mal grado2 | |||
Por q̄ nos aquy cantando | |||
Andamos tam segurado | |||
Atā grā sabor andando | |||
Mal gradaia q̄ tancamos | |||
E q̄ tā enpaz dan[dal]\ca/mos3 | |||
Mal gradaia pois cantado | |||
Nos a qⁱ dancas fazemos4 | |||
A tā grā sabor andando | |||
q̄ poucolho gradecemos | |||
⌈Mal aia q̄ cantamos ⌈ e q̄ tā | |||
E uenhalhe maa guāaca | |||
porq̄ nos tanse guradas | |||
Andamos fazendo danca | |||
Cantando nosas bayladas | |||
⌈Mal gradaia q̄ cantamos | |||
E q̄ tā enpas dancamos |
Esta Cantiga *fezon fezeron quatº. donzellas | |
Amarōot dirlanda en jp̄o de Rey Artur. | |
por q̄. maarōot filhaua toda--- Donzellas | |
q̄ hachaua en. guarda dos Caualeyros | |
s- -- pod-a5 --querer d---s6 -. | |
E en-yauaas .ꝑa Isllanda ꝑa scēre sempre [con] | | |
en ƥuyd-n da trr̄a. E esto fa-ia el ꝑ q̄ [[p/f]o.]7 fora | |
m’to seu padʳ. po.ʳ Rozon dhūna donzella q̄ leua | | |
ua en guarda | |
Omarōot aia8 mal grado. por q̄ uos aquy | |
c--̄tando andamos tam segurado atam gram | |
sabor̄9 andando mal gradaia q̄ tantamos e q̄. | |
tam enpaz cantamos | |
M-l10 gradaia pois catado nos aquy dancas | |
fazemos atan gran sabor andando q̄ poucho lho | |
gradecemos | mal aia q̄ cantamos eq̄ tan. | | |
Euenhalhe maa guāaca por q̄ nos tam segurad-- | |
an--mos faz--do d-nca cantando nosas baylladas | |
malgrad aia q̄ cantamos / e / que tan in paz dan / | |
--mos |
Os dous últimos grafemas, así como o signo de abreviación, son de difícil lectura na reprodución facsimilar.
Á esquerda do verso, na marxe do folio, aprezánse dúas liñas horizontais paralelas (=).
A forma verbal foi corrixida, anulándose a sílaba dal cun trazo de pluma; sobre esta, na interliña, escribiuse ca.
Á esquerda do verso, na marxe do folio, aprezánse dúas liñas oblicuas paralelas (//).
Destes grafemas quedan trazas.
Do d quedan trazas.
Os grafemas po foron corrixidos en fo e despois anulado cun trazo de pluma.
Dos dous primeiros grafemas quedan trazas.
Do grafema o quedan restos.
Do grafema l quedan restos.