786 [= Tav 81,14]: Joan Vaasquiz de Talaveira «O meu amigo, que sempr[e] amei» [B 789, V 373]

Transcrición paleográficaImprimir

B


O meu amigo que sempramey
do primeyro dia queo uj  
ouuel hun dia queixume de mj  
non sey por que mays logo lheu guysey  
Quelhi fiz de mj queixume perder  
seymeu come nono quero dizeR  
   
Por q̄ ouuel q̄ixume1 os meꝯ  
olhꝯ chorarō2 muyto cō pesar  
q̄ eu ouuē poilo uj assanhar  
escont̃ mj mays gisey eu par d’s  
Quelhi fiz demj  
   
Ouuel demj qixume hūa rē  
uꝯ dyrei q̄mhauēo desentō  
ouuētal coita no meu coraçō  
q̄ nūca dormj eg sey poren  
Quelhi fiz demj  
   
E quē esto nō souber entender3  
nūca en mays ꝑmj pode saber

V


O meu amigo que sempra mey
do primeyro dia queo ui  
ouuel hun dia queixume demi  
non sey por que mays logo lheu guysey  
quelhi fiz demi queixume perder  
seymeu come nono quero dizer.  
   
Por q̄ ouuel q̄ ix ume os meꝯ  
olhꝯ chorarō muyto cō pesar  
q̄ eu ouuē poi lo ui assanhar  
escont̃ mi mays gⁱsey eu par đs  
quelhi fiz demi  
   
O uuel demi q̄ixume huā rē  
uꝯ dyrei q̄ m haueō desentō  
ouuen tal coita no meu coraçō  
q̄ nunca dormi egⁱsey poren  
que lhi fiz demi  
   
E quē esto nō souber entender  
nunca en mays permi pode saber
  1. ^

    O <u> é irregular, pois parece refeito, e percíbese con certa dificultade.

  2. ^

    O segundo <r> está refeito a partir dun <ç> escrito previamente.

  3. ^

    Colocci sinalou os dous versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.