726 [= Tav 60,8]: Gonçal'Eanes do Vinhal «O meu amigo que[i]xa-se de mí» [B 711, V 312]

Transcrición paleográficaImprimir

B


O meu amigo quexase demy
Amiga. por q̄ lhy nom faco1 ben  
ꞇ diz que ꝑdeu ia por mj o sem  
e queo poseu defensam decer  
ꞇ nō sey eu se el diz u’dady  
Mays nō q̄reu por el meu mal fazer  
   
Queyxa sel muyto porq̄ lhy nō/  
fez  
amiga ben et diz q̄a pauor  
de me star mal se por m morto for  
poylo posson de morte guarecer  
et nō sey eu se el u’dade diz’  
Mais. q. p. m. m. f.

V


O meu amigo querase2 demy amiga
porquelhi nom faco ben  
ꞇ diz que perdeu ia por mio3 o sem  
eque o poseu desensan decer  
ꞇ nō sey eu se el diz uʼdady  
mais nō q̄reu por el meu mal fazer  
   
Queyxasel muyro porq̄lhy nō fiz  
amiga bem et diz q̄a pauor  
demestrar mal se por m̄i morto for  
poylo possende morte touorecer  
ꞇ nō sey eu se el elūda4 dediz  
mays. q. p. m. m. f.
  1. ^

    A letra <c> percíbese con dificultade por mor do corremento da tinta.

  2. ^

    O grafema <e> final parece refeito sobre un <i>.

  3. ^

    O carácter foi anulado cun trazo de pluma vertical.

  4. ^

    O <l> parece reescrito sobre unha grafía previa e está unido á grafía seguinte por un trazo.