1272 [= Tav 51,5]: Galisteu Fernandiz «O voss’amigo foi-s’oje d’aqui» [B 1256, V 861]

Transcrición paleográficaImprimir

B


  O uoss amigo foy ssoie daqⁱ mui Triste  
  A mi gassi mi Venha bē  
  Por q̄ nō ou sou vosco falar rē  
  E mand auꝯ esto roguar ꝑmi  
  Que perça ia deuos mede pauor  
  E falara uoscamiga melhor  
     
  O uossa mig o nō pode perder  
  Pauor amiga se por esto nō  
  ₽ doārdes lhi de coraçō1  
  E mād auꝯ el rog(u)ar2 e diz’  
  Q̄ ꝑça  
     
  Quādossel foy chorou muyto dꝯ seꝯ  
  Olhꝯ amiga sse mi venha bē  
  Pᵉ q̄ nō ou sou uosco falar rē  
  E mandauꝯ este rogar por ds̄  
  Que ꝑca ia de uos  
     
  Veiasse uosq̄ perdera pauor3  
  Q̄ a deuos & este o melhor  

V


  O uossamigo foyssoie daqⁱ mui triste  
  amigassimi uenha ben  
  por que non ousou uosco falar ren  
  emandauꝯ esto roguar permi  
  que perça ia deuos mede pauor  
  efalara uoscamiga melhor.  
     
  O uossamigo nō pode perder  
  pauor amiga sepor esto nō  
  perdoardeslhi de coraçon  
  emandauꝯ el rogar/e dizer  
  que perça  
     
  Quandossel foy chorou muyto da seꝯ  
  olhus amiga ssemi uenha bē  
  pᵉ q̄ nō ousou uosco falar ren  
  emandauꝯ esto rogar por deꝯ  
  que perça ia de uos.  
     
  Veias\s/(q)ue4 uosqȝ perdera pauor  
  q̄ a de uos et este o melhor  
  1. ^

    O <ç> ten un trazado que o aproxima ao dun <r>.

  2. ^

    O <u> foi cancelado con dous trazos verticais.

  3. ^

    Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.

  4. ^

    O carácter foi anulado cun trazo de pluma; porén, o copista só corrixiu parcialmente o erro cometido (posíbel anticipación da forma que).