O uoss amigo foy ssoie daqⁱ mui Triste | ||
A mi gassi mi Venha bē | ||
Por q̄ nō ou sou vosco falar rē | ||
E mand auꝯ esto roguar ꝑmi | ||
⌈Que perça ia deuos mede pauor | ||
E falara uoscamiga melhor | ||
O uossa mig o nō pode perder | ||
Pauor amiga se por esto nō | ||
₽ doārdes lhi de coraçō1 | ||
E mād auꝯ el rog(u)ar2 e diz’ | ||
⌈Q̄ ꝑça | ||
Quādossel foy chorou muyto dꝯ seꝯ | ||
Olhꝯ amiga sse mi venha bē | ||
Pᵉ q̄ nō ou sou uosco falar rē | ||
E mandauꝯ este rogar por ds̄ | ||
⌈Que ꝑca ia de uos | ||
Veiasse uosq̄ perdera pauor3 | ||
Q̄ a deuos & este o melhor |
O uossamigo foyssoie daqⁱ mui triste | ||
amigassimi uenha ben | ||
por que non ousou uosco falar ren | ||
emandauꝯ esto roguar permi | ||
que perça ia deuos mede pauor | ||
efalara uoscamiga melhor. | ||
O uossamigo nō pode perder | ||
pauor amiga sepor esto nō | ||
perdoardeslhi de coraçon | ||
emandauꝯ el rogar/e dizer | ||
que perça | ||
Quandossel foy chorou muyto da seꝯ | ||
olhus amiga ssemi uenha bē | ||
pᵉ q̄ nō ousou uosco falar ren | ||
emandauꝯ esto rogar por deꝯ | ||
que perça ia de uos. | ||
Veias\s/(q)ue4 uosqȝ perdera pauor | ||
q̄ a de uos et este o melhor |
O <ç> ten un trazado que o aproxima ao dun <r>.
O <u> foi cancelado con dous trazos verticais.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.
O carácter foi anulado cun trazo de pluma; porén, o copista só corrixiu parcialmente o erro cometido (posíbel anticipación da forma que).