588 [= Tav 25,104]: Don Denis «O voss’amigo tan de coraçon» [B 523b, V 116; B 570bis, V 174]

Transcrición paleográficaImprimir

B 523b


O uos amigo tā de coraçō
+ [ ] el em uos seus olhos
E tam bē par deus amigꝯ
Que no [ ] + [ ]
Que nō podel poder auer dauer
Praxer de (mha) nulha rē
Se non deuꝯ vee
 
E quādo el uē hu uos fodes razō
Qr̄ el catar qui se encobra etē
Q̄ se cobre pero nō lhe ual ual rē
+ [ ] olhos entēdē q̄ nō podel foder
 
 
E quē lē uiuer como el seus olhos pō
En uos amiga q̄ndo ante uos uē
Se nō for cō muy grā mengʷ desem
Entender podē muy bē −
Del q̄rīo podel poder au1

B 570bis


O uossamigo tā de coraçō
Ponele ē uos seꝯ olhos etā bē
Par ds̄ amiga q̄ nō sey eu quē
O uera q̄ nō entenda q̄ non
Podel poder auer dauer
Prazer de nulha rē senō de uꝯ ueer
 
 
E ꝙ̄ bē uir comel seꝯ olhꝯ pon
Enuos amiga quādante uos uē
Sexi nō for mui mignado de sē
Entender Podē del mui bē q̄ nō
Podel poder aū dauer prazer
 
E quādel uē hu uos sodes razō
Q̄r el cat̄r q̄ sencobra e tē
Que sēcobre ꝑo nōlhi ual rē
Ca nꝯ seꝯ olhos entēdē q̄ nō
Podel po ⁖−

V 116


  O uos q migo tā de toratom  
    pom el em uos seus olhos e tā bē  
    par deꝯ ꞇ miꝗa q̄ nō  
    ueia q nom em tēda q̄ no podel  
    poder auer dauer prazer  
    de nulha rem se nō de uꝯ ueer  
       
     
  E quādo el uē hu uos sodes (n)eōs2  
    q̄r el catar q̄ se encobra erē  
    q̄sēcobre ꝑo nōlhe ual pō  
    tanos frꝯ olhos entēdē q̄ nō podel poder  
     
     
  E quē lē uiuer tomo el seꝯ olhos p̄o  
    ē uos amiga q̄ndo arae uos uē  
    senō for cō muy g̃m mengʷ desem  
    entender podē muy bē del q̄ nō  
    podel podeʳ au.  

V 174


  O uossamigo tan de coraçon  
    pon ele en uos seꝯ olhos erā ben  
    par deꝯ amiga que nō sey eu quen  
    o uera que non entenda que nō  
    podel poder auer dauer  
    prazer de nulha ren senon deuꝯ ueer  
     
     
  E ꝗ̄ bē uir comel seꝯ olhꝯ pon  
    enuos amiga quādante nos uē  
    sexi nō for mui minguado desen  
    entender poden del mui bē q̄ nō  
    podel poder au’ dauer prazer  
     
     
  E quādel uen hu uos sodes razō  
    q̄r el catī q̄sencobra eten  
    q̄ sencobre ꝑo nōlhi ual rē  
    ca nꝯ seꝯ olhos entender q̄ nō  
    podel po  
       
  1. ^

    Sobre o <u> hai un trazo de tinta que máis que un signo de abreviatura parece involuntario.

  2. ^

    A grafía <o> é conxectural, pois o seu trazado é irregular e ben podería interpretarse como <n> ou <u>.