| Ora1 uegeu que xe pode fazer nos | ||
| tro sennor quanto xe fazer quer pois | ||
| me tan bōa dona fez morrer e miora | ||
| fez ueer outra moller. per bōa fe que amo | ||
| mais ca mi. e nunca me deus ualla poila. | ||
| ui. se me non fez tod al escaeçer | ||
| [T]anto a ui fremoso parecer. | ||
| e fremoso falar que sol mester. | ||
| non mouuera per ren dea ueer. | ||
| e se uꝯ eu u᷈dad non disser. | ||
| non me de d’s dela ben nen desi. | ||
| ca nunca tan fremosa dona ui. | ||
| de quantas donas pude connoçer. | ||
| {o} | [E] por atal coido2 sēpr a uiuer. | |
| en gʷue coita mentreu uiuo for. | ||
| ‹[…] muy grā coytauer› {ela} | ca me fez \ꞇ/ ela muy gran coytauer3 | |
| {sera} ‹sabedor› | de que ia mais nō sera sabedor4 | |
| nunca ꝑ mī. ca eu nō lla direi. | ||
| mal pecado. nen amigo nō ei. | ||
| q̄lla nunca por mī q̄ira dizer. | ||
| [C]a me non posso oiamigo saber | ||
| nen mio quis nunca dar nrō sēnor | ||
| tal que por min lle fezessentender. | ||
| comoge moiro polo seu amor | ||
| epois que eu tal amigo non ei. | ||
| morrer posseu mais nuncallo direi. | ||
| ꝑo me ueio por ela morrer. | ||
| [P]ero sello por min disse alguen. ben | ||
| coido dela que non desse ren. nen por mia | ||
| mia morte nen por eu uiuer.5 |
| Ora ueieu quexe pode fazer | |
| nostro senhor quantoxi fazer quer | |
| poys me tan boa dona fez moirer | |
| emhora fez ueer outra molher | |
| per boa fe que amo mays camj̄ | |
| enūca me deꝯ ualha poy la uj | |
| semy nō fez todal escaecer | |
| Tantoa uj fremoso parecer | |
| efremoso falar . q̄ sol mest’ | |
| nō mouuera per rē dea ueer | |
| eseuꝯ eu u’dade nō disƥ | |
| nōmj de d’ dela bē nē dessy | |
| ca nūca tā fremosa dona uj | |
| de ꝙʷtas donas pudi conhocer | |
| E por tal cuydo semp̃ uiu’ | |
| en g̃m coita ment’ uiuo for | |
| ca me faz ela muj g̃m coyta au’ | |
| de q̄ ia mays nō sera sabedor | |
| nūca ꝑmj . ca eu nōlho direy | |
| mal pc̄cado nē amigo nō ei | |
| q̄lho nūca pʳmj̄ q̄ra dizer | |
| Ca me nō posso oiamigo saber | |
| ne mho qⁱs nūca dar nr̄o senhor | |
| tal q̄ pʳmj lhi fez essentender | |
| comoie moyro polo seu amor | |
| epoys q̄ eu tal amigo nō ey | |
| moirer posseu mays nūcalho direy | |
| ꝑome ueio pʳ ela moirer | |
| Pero6 selho pʳmj̄ dissessalguē | |
| bē cuydo dela q̄ nō desse rē | |
| nē pʳmha morte nē pʳ ( |
|
| uiuer |
No interior da maiúscula adornada figura unha cruz (+).
A vogal debeu ser engadida en fase de corrección da copia. O vocábulo seguinte está escrito tamén sobre raspadura.
A partir de fez, incluído, o verso foi corrixido, anotándose o texto sobre raspadura.
Os dous últimos vocábulos do verso foron inseridos sobre raspadura; o texto foi corrixido (en sabedor o amanuense escribiu primeiro <se>, trocando despois o <e> en <a>).
A fiinda está disposta de modo idéntico á primeira estrofa da cantiga.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña abranxente en vertical, á esquerda.