| Os namorados q̄ trabā damor | ||
| Todos demā grandoo fazer | ||
| & nō Tomar en si nē hū praz’ | ||
| Por q̄ perderon Tā boo senhor | ||
| Come el Rey dō denis de Portugal | ||
| De q̄ nō podes diz’ nē hū mal | ||
| Homē ꝑo seia posfaçador | ||
| Os Trobadores q̄ poys ficarō | ||
| Ēno seu regno & no de leon | ||
| No de castila no daragō | ||
| Nūca poys de sa morte trobaron | ||
| E dos iograres vos q̄ro dizer | ||
| Nunca cobraron panos nē auer | ||
| & o seu bē muyto deseiaron | ||
| Os Caualiros1 &2 citadmꝯ | ||
| Q̄ deste Rey ama drs̄ | ||
| Out’ssy donas & scudeyrꝯ | ||
| Matar se deuiā cō sas manꝯ | ||
| Poi q̄ perderō atā boo senhor | ||
| De q̄ eu posso eu bē diz’ sē pauor | ||
| Q̄ nō ficon tal nos xianos | ||
| E mays uꝯ quero diz’ desto rey | ||
| & dos q̄ del auiā bē faz’ | ||
| Deuianso deste mūdo a perder | ||
| Qʷndele moireu | ||
| Per quanteu ui & sey | ||
| Ca el foy Rey asaz muy stador | ||
| & saboroso & damor Trobador | ||
| Todo seu bē dizer nō poderey | ||
| Mays cō tanto q̄ro cōfartar3 | ||
| Eu seu neco q̄o uay | ||
| Se melhor en fazer | ||
| Foōs de muytabeo Rey |
| Os namorados que crabam damor | ||
| todos de ui am gram doo fazer | ||
| et nō tomar en si nen hauī p̃zer4 | ||
| por q̄ perderon tam boo senhor | ||
| come el rey dom denis de portugal | ||
| de q̄ nō pode dizer nē huū mal | ||
| homē ꝑo seia posfazador. | ||
| Os crobadores q̄ poys ficaron | ||
| eno seu regno ꞇ no doleo | ||
| no de castela no daragō | ||
| nunca poys de sa morte crobarō | ||
| ꞇ des iograres uos q̄ro diz̃ | ||
| nunca cobrarō panos nē auer | ||
| ꞇ o seu ben muyto deseyarō | ||
| Os caualros ꞇ cidadāꝯ q̄ deste rey auiā dis | ||
| dutᵒssy donas et scudeyrus matar | ||
| et se deuiā cō sas maāos por | ||
| q̄ perderō atā bōo señ | ||
| de q̄ eu passo eu bē dizẽ sē pauor | ||
| q̄ non ficou dal nos ipaaōs | ||
| E mays uos q̄ro diz̃ deste rey | ||
| ꞇdos q̄ del auiā bē faz̃ | ||
| deuiāso deste mūdo a ꝑder | ||
| q̃ndele morreu ꝑ q̄nteu ui et sey | ||
| ca el foy rey asam muy p̃stador | ||
| et saboroso ꞇdamor crobador | ||
| todoseu ben dizer nō poderey. | ||
| Mays tanto me quero cōfarcar | ||
| eu seu neco q̄o uay semelhar | ||
| ē fazer fcōs de muycabeo rey. |
O <l> ten un lazo, habitual neste copista cando hai espazo para prolongar as hastes das letras.
O signo <&> está parcialmente corrixido.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda en forma de chave. A parte interior desta liña está hoxe practicamente invisíbel.
O <z> parece refeito sobre un <r> precedente.