Par deus sennor ia eu non ei poder |
de non dizer de quanto mal me uen. |
por uos que quero mellor doutra ren. |
que me fez deus por meu mal ben querer |
ca me fazedes ia perder o sen. e o dormir |
sennor. e praz uus en. e trage men gran |
coita uoss amor. (t)[T]odest1 mal me por uos |
uen sennor. |
[A]mor me faz uiuer en coita tal. |
por uos sēnor si d’s de mal manpar |
qual eu ia nunca poderei mostrar. |
mentre uiuer. ꝑo non punn en al. |
ea uos praz de coraçon poren |
por que traj2 amor tan endesden. |
e faz mauer de mia morte sabor. |
Todeste mal me por uos sēnor. |
Par deꝯ senhor ia eu nō ei poder | |
de nō dizer de quāto malmj uen | |
por uos que quero melhor dout̃ rē | |
que mj fez deꝯ por meu mal ben querer | |
came fazedes ia ꝑder o sen | |
eo dormir senhor e prazuꝯ en | |
etragemen gram coyta uossamor | |
⌈Todeste mal me por uos uen · senhor· | |
Amor me faz uiu’ en coyta tal | |
pʳ uos senhʳ se d’s mj demal manpar | |
qʷl eu ia nūca pod’ei most̃r | |
ment’ uiuer · ꝑo nō punheal | |
eauos p̃z de coraço pʳen | |
pʳ q̄me traiamor tā endesdē | |
e faz mhau’ demha morte sabor | |
⌈Todeste |
Nun primeiro momento trazouse un <t> en letra similar á do resto do texto, que foi apagada despois, escribíndose, no mesmo espazo, a letra de espera para o rubricador, que marca o comezo do refrán.
Inicialmente trazouse un <e>; nun segundo momento escribiuse, sobre ese grafema, un <j> en letra diferente, de trazo sutil.