1237 [= RM 64,22 (= 116,25)]: Joan Baveca & Pedr'Amigo de Sevilha «Pedr’Amigo, quer’ora ũa ren» [B 1221, V 826]

Transcrición paleográficaImprimir

B


  Pedramigo q̄r ora hūa irē  
  ssaber de uos sseo ssaber poder  
  Do iraffec ome q̄ (na) uay bē q̄rer  
  muy boa dona de q̄ nūca bē  
  Atende ia eo boō q̄ q̄r  
  Outᵒssy bē muy iraffece molher  
  ₽o q̄ lhesta queyra ffazer bē  
  Qual destes anbos he de peyor ssem  
     
  Iohā baueta Todome sse tē  
  Cō muy bō home q̄romeu teer  
  Logo cō el mays por ssē conhocer  
  Vos tenhora q̄ nō sabedes quen  
  ha peor ssē e poys uoleu disser  
  Vos uꝯ teiredes cō qual meu teu  
  & q̄ sabedes vos q̄ ssey eu quē  
  O ra ffeçome de peyor ssē  
     
  Pedramigo desaqⁱ erē tom  
  Came nō q̄reu cō uoscou torgar  
  oraffeçome aq̄ ds̄ q̄r dar  
  Entēdimētē algūa ssazō  
  De q̄rer bē a muy boā ssenhor  
  Este nō cnyda ffaz’ o peor  
  & quē molh’ iraffec agrãssazō  
  Q̄r bē nō pode ffazer sse mal nō  
     
  Iohā baueta sfora da irazō  
  Ssodes q̄ mante fostes pᵉgūtar  
  Ca muy bō home nūca pode ssar  
  De ffaz’ bē assy ds̄ me ꝑ dom  
  Eoira ffecome q̄ uay seu amor  
  Enpᵉgar hu desa\s/ꝑa doffor  
  Esteffaz mal assy ds̄ me ꝑdō  
  & este sandeo & estoutro nō  
     
  Pedramigo irasteçome nō uy  
  ₽der per muy boā dona suir  
  Mays uilho senp’ loar & gracir  
  & o muy bō home poys tē caboss y  
  Molher ira ffece sse nō paga dal  
  & poys el entende obē & o mal  
  E por esto nōna q̄ta dessy  
  Quante melhor tanteyra mays hy  
     
  Iohā baueca desquādeu naci  
  Esto uy senpᵉ eoy departyr  
  Do muy bō home delha bē ssayr  
  Ssenp’ o q̄ ffaz mays qeede ꝑ mi  
  Do iraffeç ome q̄ ssa comunal  
  Nō q̄r sser uir & sserue ssenhor tal  
  Por q̄ o tenhā por leu e pʳ uil  
  Quētela he melhor tāteyra mais hy  
     
  Pedramigo esso nada nō ual  
  Ca o q̄ ouro sseru enō al  
  Diz aren to ssemelha desy  
  & parta ssesta tençō ꝑ a qui  
     
  Iohā baueca nō tenho por mal  
  Desse ꝑtyr poys ouro sseruatal  
  Q̄ nūca pode ualer mays ꝑ hy  
  & Julguēnos da tēcō ꝑ aqui  

V


  Pedramigo quer ora huā rrē  
  ssaber de uos sseo ssaber poder  
  do rraffec ome que uay bē q̄rer  
  muy boa dona de q̄ nūca ben  
  atēde ia eo bōo q̄ q̄r  
  outᵒssy ben muy rraffeçe molher  
  ꝑo quel\h/esta queyra ffaz̄ bem  
  qual destes anbos he de peyor ssem  
     
  Joā baueta todome sse tē  
  cō muy bō home q̄romeu teēr  
  logo cō el mais por ssē con hocer  
  uos tenhora q̄ nō ssabedes quē  
  ha peor ssen epois uoleu disser  
  uos uꝯ terredes cō qual meu teū  
  et q̄ ssabedes uos q̄ ssey eu quē  
  oraffezome de peyor ssem.  
     
  Pedramigo des aqⁱ etēçom  
  came nō q̄reu cō uoscoutorgar  
  ora ffeçome aq̄ đs q̄r dar  
  etendimēten alguā ssazō  
  de querer ben a muy boā ssenhor  
  este nō cuyda ffazer o peor  
  et quē molh̃ rraffez agrā ssaçō  
  q̄r ben nō pode ffazer sse mal nō.  
     
  Johā hauete fforada rrazō  
  ssodes que mante fostes p̃guntar  
  ca muy bom home nūca pode ssar  
  de ffaz̄ bē assy đs me perdom  
  eorraffeçome q̄ uay seu amor  
  enp̃gar hu des asꝑa do ffor  
  este faz mal assy đs me ꝑdō  
  et este ssandeo et estroutro nō  
     
  Pedramigo rraffeçome non uy  
  perder per mui boā doā sƥuir  
  mais uilho senp̃ loar et graçir  
  et omuy bō home pois tē cabo ssy  
  molh̃ rraffeze sse nō pagadal  
  et pois el entende abem et o mal  
  et por esto nō na qⁱta dessy  
  quante melhor tanterra mais hy  
     
  Johā baueta desquādeu naçi  
  estouy ssempr eoy de partyr  
  do muy bō home delha bē ssayr  
  ssenpro q̄ ffaz mais qeede permi  
  do rra ffez ome q̄ ssa comunal  
  nō q̃r sseruir et sserue ssenh̃ tal  
  por q̄ o tenhā por leu ep̃ uil  
  quantela he melhor tāterra mays hy.  
     
  Pedramigo esso nada nō ual  
  ca o q̄ ouro sseru eno al  
  diz arento ssemelha desy  
  et parra ssesta tenço ꝑ aqⁱ  
     
  Jo hā baueta nō tenho por mal  
  desse ꝑtir pois ouro sseruatal  
  q̄ nūca pode ualer mais per hy  
  et iulguē nos da tēţō1 per aqui  
  1. ^

    A cedilla que correspondería ao <c> está desprazada para debaixo da vogal <o> final.