| [P]Ois eu ora morto for. sei ben | |
| ca dira mia sennor.1 | |
| [E]u sōo2 guiomar afonso. | |
| [P]Ois souber mui ben ca morri. | |
| por ela sei ca dira assi. | |
| [E]u sōo guiomar afonso. | |
| [P]ois3 que eu morrer fillara4 | ‹q̄ eu morrer filla[…]› |
| enton osoqueyxe dira | |
| [E]u sōo guiomar afonso. |
| Poys q̄eu ora morto for5 | |
| sei bē cadira mha senhor | |
| ⌈eu soo guyomar affonsso | |
| Poys souber muj bē camoiri | |
| por ela sey q̄ dira assy | |
| ⌈eu soo guyomar affonsso | |
| E poys eu moirer filhara | |
| entō o soq̄ixo e d ira | |
| ⌈eu soo guyomar affonsso |
A continuación o pergamiño está raspado.
Tanto este vocábulo como o precedente están escritos sobre raspadura (que debilita a percepción da letra de espera).
A letra de espera está moi apagada.
Todo o verso, excepto o primeiro vocábulo, foi corrixido; está escrito sobre raspadura.
Colocci coloca á dereita unha liña de unión entre o inicio desta cantiga e o final da seguinte, para indicar a relación entre ambas, tal como fai constar na anotación.