751 [= RM 136,5]: Pero Viviaez «Por Deus, amiga, punhad’en partir» [B 736, V 337]

Transcrición paleográficaImprimir

B


Por deꝯ amiga punh ad*n1 partir
omeu amigo demj querer b*n2  
non mho digades cauꝯ nō ual rē  
nenmj mandedes a essala hir  
Ca tanta prol mj ten delhi falar  
ꝑ boa fe come de me calar  
   
Dizedelhora q̄ sse parta ia  
domeu amor onde semꝓuue mal  
leixemꝯ esse falemꝯen al  
muyto cofonda d’s aq̄lho uaydizer  
Ca tāta ꝓl mj ten  
   
Dizedelhora q̄ nō podauer  
nūca meu bē eq̄ nō cuydi sol  
nōmho digades ca uꝯ nō ten ꝓl  
cofonda d’s a q̄lho uay dizer  
Ca cāta ꝓl mj ten

V


Pordeꝯamiga pun haden partir
omeu amigo demi quererben  
non mho digades cauꝯ nō ual ren  
nen mi mandes aessa la hir  
ca tanta prol mi ten delhi falar  
per boa fe come de me calar  
   
Dizedelhora q̄sse parta ia  
domeu amor onde semꝓuue mal  
leixemꝯ esse falēmꝯ en al  
muyto cofonda đs quēlho dira  
ca tāta ꝓl mj ten  
   
Dizedelhora q̄ nō podauer  
nūca meu bē eq̄ nō cuydi sol  
nō mho digades cauꝯ nō tē ꝓl  
cofonda ds̄ aq̄lho uay dizer  
ca tāta ꝓl mj ten
  1. ^

    Das tres últimas grafías do conglomerado, só se perciben parcialmente o <d> e o <n>, a causa do traspaso de tinta dunha maiúscula capital situada no verso do folio.

  2. ^

    Da palabra final só se perciben parcialmente a grafía inicial <b> e o <n> final, pola mesma causa indicada na nota anterior.