495 [= Tav 25,84]: Don Denis «Praz-mi a mí, senhor, de morrer» [B 497, V 80]

Transcrición paleográficaImprimir

B


Praxᶻ1 mhami senhor de moirer
E prax mande por vosso mal
Ca sey q̄ sentiredes qual
Mingua (uos) uꝯ poys ey de fazer
Ca non perde pouco senhor
Quando perde Tal seruidor
Qual perdedes en me perder
 
E cō mha mortey eu p̃zer
Pᵉ q̄ sey q̄ uꝯ farey tal
Mingua qual fezomē leal
O mays q̄ podea seer
A ꝙ̄ ama poys meto2 for
E fostes uos mui sabedor
Deu pᵉ uos atal mortauer
 
E pero q̄ ei de sofrer
A morte mui descomunal
Cō mha mortoy mays nōmēchal
Pᵉ quantouꝯ quero dizer
Cameu seruice meu amor
Serauꝯ descusar Peyor
Que a mī descusar Viuer
 
E certo podedes saber
Que pero ssomeu Tēpo sal
Per morte nō a ia hi al
Queme nō q̄rendeu doer
Pᵉ q̄ auos farey mayor
Mingua q̄ fez nr’o senhor
De vassala senhᵉ prander

V


  Praz mhami senhor de moirer  
    eprazmende por uosso mal  
    ca sey que sentiredes qual  
    mingua uꝯ poys eyde fazer  
    ca nō perde pouco senhor  
    quando perde tal seruidor  
    qual perdedes en me perder  
     
  E com mha mortey eu p̄zer  
    pᵉ q̄ sey q̄ uꝯ fatey tal  
    mīgua q̄l fezomē leal  
    o mays q̄ podia seer  
    a ꝙ̄ ama poys mᵉto for  
    e fostes uos muj sabedor  
    deu pᵉ uos atal mortauer  
     
  E ꝑo q̄ ei de sofrer  
    amorte mui descomunal  
    cō mha mortoy mays nō mē chal  
    pᵉ q̄ntouꝯ q̄ro diz  
    cameu seruice meu amor  
    serauꝯ descusar peyor  
    q̄a mj̄ descusar uiuer  
       
  E certo podedes saber  
    q̄ pero sso meu tēpo sal  
    per morte nō a ia hi al  
    q̄me non q̄rendeu doer  
    pᵉ q̄ auos farey mayor  
    mingua q̄ fez nostro senhor  
    deuassala senhᵉ prender  
  1. ^

    Parece que o copista sobreescribiu un <z> por enriba dun <x> previo e que, non conforme co resultado, colocou aínda un <z> voado sobre a grafía confusa para a esclarecer.

  2. ^

    A grafía voada da abreviatura, que non é un <r>, aproxímase a un <e> esquemático.