562 [= Tav 25,87]: Don Denis «Punh’eu, senhor, quanto poss’en quitar» [B 545, V 148]

Transcrición paleográficaImprimir

B


Punheu senhor quanto possen qⁱtar
Dē uos cuydar este meu coraçō
Que cuyda sēpᵉn qꝉ uꝯ ui mays nō
Posseu per rē nē mi nē el forçar
Que nō cuyde semprē qꝉ uos eu1 ui
E por esto nō sei oieu de mi
Que faca nē me sey cōselhi dar
 
 
Nō pudi nūca partir de chorar
Estes meꝯ olhꝯ bē de la sazō
Queuꝯ uirō senhor ca desētō
Qs̄ ds̄ assy q̄ uolhi foy mostrar
Que nō podesso coracō dessy
Partir dēuos cuydar … y2
Euyuassy sofrēdo coyta tal q̄ nō a par
 
E mha senhor hu sēprey de cuydar
No mayor bē dꝯ q̄ no mūdo sō
Qꝉ estouosso ey mui g̃ra razon
Poys nō possendo coraçō tirar
De uiuer ē camaħo mal mui
Desq̄ uꝯ eu pᵉmeu mal conhoci
E dauer sēpra morta deseiar

V


  Punheu senhor quanto possen quytar  
    (posseu quitar)  
    den uos cuydar este meu coraçon  
    que cuyda sempren qual uꝯ ui mays nō  
    posseu per ren nen mi nen el forçar  
    que nō cuyde sempren q̄l uꝯ eu ui  
    epor esto nō sey oieu demi  
    que faça nen me sey con selhidar  
     
  Non pudi nūca partir de chorar  
    estes meꝯ olhꝯ bē3 dela sazon  
    q̄ uꝯ uirō senhᵉ ca desentō  
    qⁱs đs assy q̄ uolhi foy mostrar  
    q̄ nō podesso coraçō dessy  
    partir denuos cuydar4 euyuassy  
    sofrendo coyta tal q̄ nō a par  
     
  E mha senhor hu senprey de cuydar  
    no mayor bē dꝯ q̄no mūdo son  
    q̄l estouosso ey muj ḡm razon  
    poys nō possendo coraçō tirar  
    de uiuer en camaħo mal uiui  
    desq̄ uꝯ eu pᵉ meu mal conhoçi  
    edauer sempra morta deseiar  
  1. ^

    Por riba do <e> hai un trazo inclinado, diferente aos habituais signos de abreviatura, que neste caso non ten valor e que probabelmente sexa involuntario.

  2. ^

    O copista deixou un espazo en branco marcado con tres puntos e escribiu só a que sería a grafía final do verso; mais a palabra final deste verso está desprazada para o inicio da liña seguinte.

  3. ^

    O trazado de varias grafías das dúas palabras precedentes só se ve parcialmente, pois o papel está corroído pola tinta.

  4. ^

    O <a> apenas se intúe, por corrosión do papel.